Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Историческая проза » Павел I - Алексей Песков 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Павел I - Алексей Песков

227
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Павел I - Алексей Песков полная версия. Жанр: Книги / Историческая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 128 129 130 ... 138
Перейти на страницу:

Генерал-майор – военный чин 4-го класса по Табели о рангах.

Генерал-прокурор – высшее должностное лицо: возглавлял Сенат.

Генерал-фельдмаршал – военный чин 1-го класса по Табели о рангах; давался за исключительные заслуги.

Генерал-фельдцейхмейстер – артиллерийский военный чин 2-го класса по Табели о рангах (тот же ранг, что генерал-аншеф в пехоте и адмирал во флоте).

Гидра – девятиголовая непобедимая змея: на месте отрубленных голов у Гидры вырастали новые (греческая мифология).

Гипербола – преувеличение.

Горгоны – три сестры: крылатые чудища со змеями вместо волос – способны обратить в камень все живое (греческая мифология); потомкам более других сестер запомнилась младшая – Медуза, обезглавленная Персеем.

Голштинец, гольстейнец – уроженец Голштинии.

Горний – небесный.

Государственные крестьяне – см. Казенные крестьяне.

Градус – уровень, ранг.

Греческий закон – православное вероисповедание.

Демиург – творец, создатель явлений природы. Ср.: культурный герой.

Десцендент – наследник.

Дивизион – рота.

Диспозиция – расстановка сил и обстоятельств.

Диссидент – именование православных жителей Польши, утеснявшихся католиками.

Дондеже – доколе.

Дюйм – 2,5 см.

Екзекутивный, екзекуция – то же, что и экзекутивный, экзекуция.

Естли, естьли – если.

Ето – это.

Etc.; et cetera – И проч., и проч., и проч.

Жак, жах – междометие, подобное клику ура! Выражение взять на жак, схватить жаком означает: растащить, разграбить. Наверное, отсюда происходит глагол жахнуть.

Жакобин – якобинец.

Журнал – 1) дневник; 2) периодическое издание.

Заводчик – зачинщик.

Закон – 1) юридическое установление; 2) закономерность, характерное свойство; 3) религиозная вера.

Заседатель – именование выборных должностных лиц в местных органах управления.

Здор – вздор.

Зимние дворцы в Петербурге – 1) Зимний двухэтажный дом Петра I, построенный в 1711 г. между Невой и Миллионной улицей – в тексте нашего рассказа не упоминается; 2) Зимний двухэтажный дворец Петра I, построенный в 1716—20 гг. по проекту Г. И. Миттарнови при впадении Зимнедворцового канала (Зимней канавки) в Неву – на том месте, где впоследствии был выстроен Эрмитажный театр; Петр I умер в этом дворце; при Екатерине I дворец был расширен по проекту Д. Трезини; 3) Зимний каменный трехэтажный дворец, построенный для Анны Иоанновны в 1732—34 гг. по проекту Ф. Б. Растрелли на том месте, где стоит сейчас нынешний Зимний дворец; здесь жили Анна Иоанновна, Анна Леопольдовна и с конца 1741 г. по зиму 1754/55 гг. – Елисавета Петровна; в мае 1755 г. этот дворец начали разбирать, чтобы на его месте возвести новый – тот, что стоит сейчас (см. пункт 5); 4) Зимний деревянный дворец, построенный для Елисаветы Петровны в 1755 г. по проекту Ф. Б. Растрелли возле Полицейского моста: один фасад дворца выходил на Невский проспект, другой – на набережную Мойки: здесь жила Елисавета Петровна в 1756—61 гг., здесь она и умерла; дворец был построен на время строительства новейшего Зимнего дворца (см. след. пункт); 5) Зимний каменный дворец – тот, что стоит по сей день, построен для Елисаветы Петровны в 1755—61 гг. по проекту Ф. Б. Растрелли на месте Зимнего дворца Анны Иоанновны (см. пункт 3); Елисавета Петровна не успела в нем пожить – отделочные работы были завершены только к Пасхе 1762 г., когда во дворец переехал Петр III; он тоже не успел здесь устроиться, и Зимний дворец стал резиденцией уже только Екатерины II; он оставался резиденцией и Павла I до февраля 1801 г., когда Павел переехал в Михайловский замок.

Имажинировать – воображать.

Императорский совет – при Екатерине II и Павле I собрание главных должностных лиц государства, созываемое для регулярных совещаний; персональный состав совета назначался царствующей особой.

Импонировать – 1) подчинять, главенствовать, угрожать; 2) нравиться.

Импрессия – впечатление.

Инвалид – ветеран.

Инвариант – модель, суммирующая все признаки объектов данного типа (класса, вида); например, воинский устав – инвариант поведения в строю.

Инкогнито – безымянно, без объявлений; поездка инкогнито особы царствующего дома – это поездка без церемоний: т. е. без кортежа, без салюта и проч.

Интертекст – данное слово в этой книге не употребляется.

Кавалергарды – тяжелая кавалерия в гвардии, почетная императорская охрана во время торжеств.

Казенные крестьяне – то же, что государственные крестьяне: находились не в частном владении (как крепостные), а в государственном – были на счету государственной казны.

Канифасный – льняной.

Канцлер – чин 1-го класса по Табели о рангах; присваивался руководителям Коллегии иностранных дел.

Картель – вызов на дуэль.

Кирасиры – тяжелая кавалерия: на голове каски, на корпусе тела – кираса (две металлические пластины на груди и спине).

Киса – мешок.

Коллежский советник – гражданский чин 6-го класса по Табели о рангах (по рангу равен полковнику в армии).

Компрометаж – компрометация.

Компрометация – оглашение сведений, порочащих репутацию и подрывающих доверие.

Кондиции – условия.

Конетабль – 1) военный чин в старой Франции; 2) название обелиска в Гатчине.

Консистория – учреждение при архиерее по управлению епархией.

Конфессия – вероисповедание.

Конфидент – доверенное лицо.

Конфиденция – доверие.

Кофешенк – придворный чин смотрителя за кофием.

Культурный герой – мифологический персонаж божественного происхождения, действующий в пользу людей: он добывает огонь, изобретает орудия труда, учит ремеслам и искусствам, устанавливает ритуалы, побеждает чудовищ и проч. (см., например, деяния Прометея и Геракла в греческой мифологии, Чингисхана – в монгольской, Петра I – в русской).

Кураж – 1) лихость, удаль; 2) от французского faire la cour – строить куры, то есть ухаживать, чтоб обольстить.

1 ... 128 129 130 ... 138
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Павел I - Алексей Песков», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Павел I - Алексей Песков"