под дождем. Позади меня раздается трель велосипедного звонка. Я оборачиваюсь. Рядом со мной останавливается велосипедист и спрашивает: «Ты куда идешь?» Я отвечаю, что в библиотеку, и он говорит, что ему тоже туда.
Январь 2011 г. – февраль 2013 г., январь 2015 г.
Ссылки
Я благодарен нижеперечисленным источникам информации и вдохновения, оказавшим мне неоценимую услугу в написании этого романа.
Saraburi: Culture, Historical Development, Uniqueness, and Local Wisdom, опубликованный факультетом изящных искусств в ознаменование 6-й годовщины со дня рождения короля Рамы IX 5 декабря 1999 года.
The Royal Chronicle of Ayutthaya, Phanchanthanumas (Jerm) и The Royal Chronicle of Ayutthaya Luang by Prasert, Khamhaikan Chao Krung Kao, Testimony of the Inhabitants of the Old Capital.
Khamhaikan Khun Luang Ha Wat. Опубликовано «Sripanya».
Khwam Roo Rueng Mueng Siam, Knowledge About Siam], Sor Sajjawatee. Опубликовано «Sarn Sawan».
The Royal Chronicle of Thonburi, Phanchanthanumas (Jerm); Jod Mhai Rai Wan Thap, War Diaries], The Miracles of Our Great Kings and Other Documents. Опубликовано «Sripanya».
Легенда о Пхра-Пхуттачай (The Legend of Phra Phuttachai) пересказывается в проповеди, приведенной на http://www.watphraphutthachai.com.
A Collection of Chronicles Volume 7: Khun Klone’s Account of the Buddha’s Footprint.
Where did nagas come from? Sujit Wongthes. Опубликовано Post Publishing.
The Defeat of the Naga by the Garuda, Sor Plainoi. Опубликовано Pim Kham.
«Тонио Крёгер», Томас Манн.
Я также хочу выразить свою благодарность изданию Matichon Weekly за серийную публикацию этого романа, а также всех участников этого проекта, в том числе: Панбуа Пунпан (Кхун Йен), Сувапхонг Чанфангпхет, Анусон Типпайанон (Пхи Тон), Дуангрытхай Эсаначатанг (Пхи Пэд) и адъюнкт-профессора д-ра Дуангмона Читчаамнонга за этимологические подсказки к ряду слов, упомянутых в этом романе.
Глоссарий
arōgyā paramā lābhā – из Дхаммапады, стих 204, с санскрита фраза переводится так: «Здоровье – величайшая победа»[91].
Der (де), ner (не) – восклицания, используемые в конце фразы на исанском диалекте или лаосском языке, чтобы подчеркнуть, что это просьба или приказ. В русском переводе использованы эквиваленты «ясно?» или «да?».
ee-la (ила) – ласковое обращение к девочке или младшей дочери на исанском диалекте и лаосском языке. В русском переводе использован эквивалент: «девчушки мои».
uwa – восклицание от неожиданности, выражающее чувство разочарования. В русском переводе использован эквивалент «Ох!».
арахат – в буддизме архат (или арахант) – тот, кто далеко прошел по пути просветления и высвободился из бесконечного цикла возрождения.
ва – тайская единица измерения длины, равная 2 м.
вай – жест приветствия или уважения в тайской культуре, когда человек складывает ладони перед собой на уровне груди или над головой.
Донг Пхая Фай, Донг Пхая Йен – горный регион в таиландских провинциях Пхетчабун, Чайяпхум, Лопбури, Сарабури и Накхон Ратчасима. Горный массив был некогда покрыт густыми лесами и ранее назывался Донг Пхая Фай, или «Лес повелителя огня» благодаря репутации непроходимого и опасного района – особенно среди путешественников, которые, пересекая его, часто заболевали малярией и другими болезнями. В период массовой вырубки лесов и прокладки железных дорог в середине XIX века вице-король Пинклао изменил название этого леса на Донг Пхая Йен, или «Лес повелителя холода» в ознаменование того, что дикий лес был приручен.
Конг Кхао Ной – тайская народная легенда о голодном молодом фермере, который пришел в ярость, заметив, что в приготовленной для него матерью коробке с обедом лежит только небольшая горстка риса, и ударил мать по голове. Впоследствии он обнаруживает, что в этой коробке клейкий рис так плотно слепился, что его невозможно съесть в один присест. Но к своему ужасу и великой печали он видит, что его мать мертва. Нанесенный им удар по голове убил ее. В знак покаяния матереубийца выстроил ступу в ее честь.
Лой Кратхонг – праздник, который отмечается в Таиланде, Лаосе, в штате Шан в Мьянме, северной Малайзии, на Шри-Ланке, в Сишуанбаньна-Дайском округе Китая и в Камбодже. Люди пускают по рекам украшенные цветами лодки в знак благодарности Ганге, индуистской богине воды.
лук крунг – букв. «дитя города» – жанр популярной тайской музыки, посвященный темам жизни в столице, стиль этой городской музыки более изысканный, чем стиль народной музыки лук тхунг (см. ниже).
лук тхунг – букв. «дитя поля», жанр тайской популярной музыки. Слова описывают сельскую жизнь, культурные свойства и социальный уклад жизни в Таиланде.
нган – тайская единица измерения площади, равная 400 кв.м.
рай – тайская единица измерения площади, равная 1600 кв.м.
сок – тайская единица измерения длины, равная 50 см.
Тод Катхин – буддистский праздник, который обычно выпадает на окончание сезона дождей в октябре. Он отмечается трехдневным праздником света в ознаменование дня, когда Будда вернулся на землю после трехмесячного пребывания в небесном мире, известном как Таватимса.
Тод Пха Па, или «подношение лесного одеяния», может происходить в любое время года. В прошлом монахи носили одежду, сшитую из старого тряпья, принадлежавшего умершим, поэтому буддисты иногда клали одежду на ветви деревьев в лесу в качестве подношения.
Примечания
1
См. глоссарий в конце книги.
2
Старинная мера длины, эквивалентна двум метрам. Измерение в ва все еще используется в Таиланде. (Прим. науч. ред.)
3
Наги – змееподобные мифические существа в индуизме и буддизме. Изображаются в виде змей с человеческими торсом и головой, обитают в пещерах и водоемах, на земле или под землей. (Прим. пер.)
4
В буддийской космологии Джамбудвипа – один из четырех больших континентов, окружающих гору Сумеру. В буддийских текстах говорится, что Джамбудвипа – это место, где живут люди и где Будда появляется для проповеди. Отождествляется с Индийским полуостровом. (Прим. науч. ред.)
5
Древний город на территории современной провинции Сарабури.
6
Имена братьев дословно переводятся как «много заслуг» и «мало заслуг». (Прим. науч. ред.)
7
Саватхи (санскр. Шравасти) – древний город в Индии, значимый в буддизме, где Будда Шакьямуни часто проповедовал и провел 24 сезона дождей, находясь в монастырях Джетавана и Пуббарма. (Прим. науч. ред.)
8
Ват Четтвана (санскр. Джетавана) – буддийский монастырь, где Будда Шакьямуни часто проповедовал и провел 19 сезонов дождей (васса). Известен своими археологическими находками и значимостью для буддистов. (Прим. науч. ред.)
9
В оригинале восклицание Uwa! См. глоссарий. (Прим. пер.)
10
Архат – это