важничающим и уверенным в своей неотразимости Мальволио.
72
…полосатого осла… – Речь идет о зебре, принадлежавшей королеве.
73
Представление в «Сэдлерс Уэльс». – «Сэдлерс Уэльс» – «Источники Сэдлера» – лондонский загородный увеселительный сад того же характера, что Ронлаг и Вокс-Холл, описанные Смоллетом, но для более демократической публики. «Источники Сэдлера» названы по имени их владельца.
74
…на утренний прием к герцогу Н… – то есть герцогу Ньюкаслу.
75
…во время войны 1740 года… – то есть во время так называемой Испанской войны, в которой принимал участие сам Смоллетт.
76
В этом государстве после Гренвилла… – Собеседник Брамбла, капитан С., давая лестную характеристику Джорджу Гренвиллу (1712–1770), обнаруживает этим свою верность тупому и деспотическому Георгу III, который хотя и назначил одного из лидеров вигской партии, Гренвилла, премьер-министром в 1763 г. вместо своего фаворита лорда Бьюта, но только потому, что видел в Гренвилле исполнителя своих приказаний. Греивилл, будучи первым министром, вошел в историю Англии как орудие Георга III в его борьбе против свободы печати. Гренвилл ушел в отставку в июле 1765 г. С этим связана ошибка Смоллетта. Из слов капитана С. следует, что Гренвилл уже давно покинул свой пост. Между тем письмо помечено автором 5 июня (1765 года, как установлено ранее.).
77
Дэй – титул, который в прежние времена носили правители Алжира.
78
Игра слов horse tail – «конский хвост» и также «бунчук», древко с конским хвостом, воинское отличие в Турции.
79
…зарыть дерево и посадить топор. – Смоллетт, рисуя гротескно фигуру герцога Ньюкасла, заставляет его плоско острить об обычаях американских индейцев и умышленно искажать индейские слова («вампумы» вместо «вигвамы» и др.) и названия пяти индейских племен, или «пяти народов», которые образовали союз племен и были известны англичанам от колонистов.
80
…дрыгать ногами на Тайберне – то есть быть повешенным на Тайберне. В эпоху Смоллетта место казни – Тайберн – находилось в трех километрах от Лондона.
81
Святая святых (лат.).
82
Ч.Т. – Под инициалами Ч.Т., несомненно, скрывается Чарльз Тауншенд (1725–1767) – деятель вигской партии, один из самых беспринципных политиканов.
83
…в подражание прославленному инвалиду! – Намек на Уильяма Питта, больного подагрой.
84
…он не так давно вышел из тюрьмы Флит… – Тюрьма Флит в эпоху Смоллетта была главной тюрьмой для несостоятельных должников.
85
Просодия – раздел учения о стихе.
86
… у Диспутера и Радимена. – Речь идет о двух английских грамматиках; последний, шотландец, издал в начале XVII в. «Основы латинского языка».
87
Удачная находка (итал.).
88
Защищен с обеих сторон (лат.).
89
Триктрак – старинная игра, напоминающая шашки; ходы определялись числом очков, выброшенных на костях.
90
С известной осторожностью, с оговорками (лат.).
91
Жизнь, дающая приятное забвение (лат.).
92
…повел меня обедать к С… – Под именем литератора С. Смоллетт выводит самого себя.
93
…по причине, о которой нет нужды распространяться. – Причина заключалась в том, что в воскресенье они могли выходить из дому, ибо, по английским законам эпохи Смоллетта, в воскресенье арест за долги возбранялся.
94
…метафизических сочинений лорда Болингброка… – Генри Сен Джон виконт Болингброк, известный государственный деятель партии тори, сторонник изгнанных Стюартов, бежавший из Англии в 1714 г. со вступлением на английский престол Ганноверской династии (вернулся в Англию только в 1742 г.), занимался также сочинением трактатов по вопросам истории и политики («Письма об изучении истории», «Письма об идее патриотизма» и т. д.).
95
…известен здесь под именем лорда Картофеля. – Намек на основной продукт питания в Ирландии.
96
…пределы вольностей Королевской скамьи… – то есть границы района вокруг уголовной тюрьмы Королевской скамьи. В этих границах (двенадцать улиц) неимущие должники и лица, виновные в других преступлениях, могли проживать, уплачивая государству высокую плату.
97
Суд Маршелси – старинный суд, организованный сперва как суд гофмаршала над придворными слугами, а затем ставший судом общего права; со временем его функции перешли к другим судам, но тюрьма Маршелси сохранилась для неисправных должников и взяточников.
98
…одна из них методисту Уайтфилду. – Намек на то, что проповеди одного из главных деятелей методизма Джорджа Уайтфилда (1714–1770) были близки по духу к учению лютеранской церкви, а потому Уайтфилда считали поклонником прусского короля Фридриха II, в честь которого сложена была ода.
99
…похож на капитана Пистоля в пьесе. – Пистоль – известный персонаж в пьесах Шекспира «Генрих IV», ч. II, и «Виндзорские кумушки». Современник Смоллетта, знаменитый художник Хогарт, изобразил в роли Пистоля актера Теофиля Сиббера, и за ним закрепилась кличка «Пистоль».
100
Sheep skin – также пергамент.
101
Олд Бейли – старинный уголовный суд по преступлениям, совершенным в Лондоне и в графстве Миддлсекс; с течением времени был преобразован в Центральный уголовный суд.
102
Восьмидесятилетний Салмон. – Смоллетт, описывая тяжелую судьбу английских писателей, своих современников, и упоминая для иллюстрации об историке Салмоне, не придерживается хронологии. Историки Натаниэль и Томас Салмоны умерли задолго до эпизодов, описанных в «Путешествии Хамфри Клинкера», в 1742 и 1743 гг. Кого из них Смоллетт имеет в виду, неизвестно.
103
Псалмоназар – автор географического и исторического описания Формозы, вследствие чего Смоллетт назвал его «жителем Азии». Но Дж. Псалмоназар (1679–1763), издавший это описание, являлся мистификатором, и подделка его была доказана.
104
Гай. – Книгопродавец Томас Гай в 1721 г. начал постройку в Лондоне больницы, на содержание которой оставил по завещанию крупную сумму денег.
105
…он обучался в каком-нибудь судебном инне… – Судебные инны, принадлежащие юридическим корпорациям Лондона, – дома с общежитиями для лиц, изучающих юриспруденцию. Инны были основаны в Средние века и в течение