Джефферсон-сити, я звоню в DEC…
— Я в расстроенных чувствах звоню в Управление здравоохранения…
— Я сажусь и звоню в Управление здравоохранения округа в Джефферсон-Сити…
— В Стилвилле, мне попался номер Управления здравоохранения округа в Стиллвилле…
— Я звоню в Управление здравоохранения округа Кроуфорд…
— И решаю обратиться прямо к тому, кто обязан что-то знать: я звоню в Вашингтон…
— Я звоню в Центр по контролю за заболеваниями в Вашингтоне…
— Я звоню в EPA в Вашингтоне…
— Меня направили в какой-то Национальный институт гигиены окружающей среды в Вашингтоне…
— И мне ответили…
— Мне наконец ответили…
— В смысле, мне наконец-то, наконец-то ответили…
— И он сказал, что не в курсе нашей проблемы; ну слушайте…
— Он сказал, его офис не в курсе проблемы, ну слушайте…
— Она сказала, все еще ведется расследование, и ну слушайте…
— Он объяснил, что по ситуации все еще ведется расследование, и ну слушайте…
— Он сказал, что не вправе ответить, и ну слушайте…
— Он сказал, что не может сказать, и ну слушайте…
— Он сказал, что ничего не может сказать, и ну слушайте…
— Она сказала, что не может что-то сказать, и ну…
— Но он сказал, что, насколько он понимает, причин для паники нет, и ну…
— И она сказала, можно попробовать позвонить в Министерство здравоохранения…
— И он сказал, мне надо звонить в Отдел охраны окружающей среды…
— И я хватаюсь за трубку, ну знаешь, хватаюсь немедленно…
— Звоню в мэрию…
— Звоню в мэрию, и они что-то ответили…
— В смысле, наконец хоть кто-то что-то ответил…
— В смысле, наконец они признались, что проводили тесты…
— На мой вопрос они ответили да, проводились тесты…
— Они сказали, что тестировали воду на предмет бактерий, и их нет, так что вода в порядке; и я, знаешь, я…
— И я это слышу, я это слушаю, и я, знаешь…
— Я не могу поверить…
— Я просто не могу поверить…
— Что они говорили — знаешь, я не могу…
— Эти жалкие — в смысле, эти жалкие…
— Это же невозможно, в смысле, это, блин, невозможно…
— Я поверить, на хрен, не могу…
— Я не могу, в смысле, в это же просто невозможно поверить…
— Но пожалуйста: в смысле, это просто охренеть невероятно, но пожалуйста…
— На передовице целиком перепечатали счет-фактуру корпорации «Озарк», читаю я…
— Подписанный счет-фактура по чеку от августа 1984 года на доставку химикатов, читаю я…
— Около трех тонн химиката, читаю я…
— Химиката, известного как C-56, или сокращенно гекса, читаю я…
— Но целиком это называется гексахлороциклопентадиен, читаю я…
— Как и указано в счете-фактуре, читаю я…
— Насколько мы можем определить, гекса не применяется ни в одном аспекте ни одного этапа ни одной линии производства «Озарка», читаю я…
— Согласно нашим надежным данным, «Озарку» вообще не нужен этот химикат, читаю я…
— При этом он входит в число самых смертоносных из когда-либо созданных соединений, читаю я…
— Способен причинять вред каждому органу в теле, читаю я…
— В газообразном состоянии предельное воздействие этого соединения в десять раз сильнее, чем у нервно-паралитического газа фосгена, читаю я…
— Гекса крайне токсична при употреблении внутрь, вдыхании или нанесении на кожу, читаю я…
— Крысы, подвергавшиеся воздействию гексы в течение четырех часов, умирают в течение двух дней, читаю я…
— После тяжелого кровоизлияния в легкие и гидроторакса, читаю я…
— Если конкретно, гекса — это хлорированный углеводород, читаю я…
— Применяется как промежуточный химический продукт при производстве красителей, пластмасс, фунгицидов и пестицидов, читаю я…
— В том числе «мирекса» и «кепона», читаю я…
— На данный момент запрещенных, читаю я…
— Согласно нашим данным, армия США отказалась от идеи применения гексы в качестве нервного газа в ходе Второй мировой войны из-за потенциальных неуправляемых угроз, сопряженных с его применением, читаю я…
— Но корпорация «Озарк», судя по всему, привозила это вещество в наше сообщество, читаю я…
— Они привозили это в наше сообщество, читаю я…
— По причинам в лучшем случае неизвестным и по самой меньшей мере необъяснимым и массово опасным, читаю я…
— Как всегда, мы попытались связаться с представителями компании, читаю я…
— И, как всегда, их офис принял наши запросы, читаю я…
— Но потом они так и не перезвонили, читаю я…
— И наши заказные письма принимали под подпись, а потом не отвечали, читаю я…
— Наконец мы попытались дозвониться до завскладом «Озарка» — того, кто подписал этот счет-фактуру, — у него дома, читаю я…
— Но услышали только его автоответчик, читаю я…
— Шесть звонков подряд, читаю я…
— А компания, перевозившая гексу, «Вессико Кемикалс», читаю я…
— Обанкротилась уже около двух лет назад, насколько возможно определить, читаю я…
— Тем не менее мы направили копии счета-фактуры в соответствующие надзорные органы округа, штата и страны, читаю я…
— Но мы не остановимся, читаю я…
— Мы продолжим нашу борьбу, читаю я…
— Мы продолжим бороться за вас, читаю я….
— Наша компания, наш благодетель, наш добрый отец без необходимости подвергал нас воздействию одного из самых смертоносных веществ на Земле, читаю я…
— Потому что они верят, что могут на этом заработать, читаю я…
— Пожалуйста, задумайтесь, читаю я…
— Пожалуйста, задумайтесь, что это значит, читаю я…
— И присоединяйтесь к нам, читаю я…
— Присоединяйтесь к нам в пятницу, 8 июля, в 20:00, в зале Оутман, читаю я…
— Чтобы составить план, читаю я…
— Чтобы взвесить и спланировать, что мы можем сделать, читаю я…
— Что мы можем сделать вместе, читаю я…
— Пожалуйста, приходите на наше собрание, читаю я…
— Потому что все, что мы делаем, зависит от вашей поддержки,