— Но… но… — залепетала Молли. — Разве вы не передвинете меня в пищевой цепочке? — она показала пальцем на свое имя в самом низу.
— Нет. Не думаю, — сказала миссис Мааарг.
— Но почему нет?! — воскликнула Молли.
— Не вижу причин, — ответила учительница, скрестив на груди толстые ручищи.
— Но так же нечестно! — срывающимся голосом закричала Молли.
— Конечно нечестно! — отрезала миссис Мааарг. — Я же монстр, не забыла?
Несколько ребят тихим бормотанием выразили свое несогласие. Но большинство сидели молча. Мы все понимали, что для Молли дело принимает скверный оборот. Но я сильно сомневался, что в классе найдется хоть один человек, готовый рискнуть и занять ее место на дне пищевой цепочки.
Следующим миссис Мааарг вызвала Брэда.
— Поглядим, кто из вас лучший скрипач, — сказала она, потирая ладони. — Люблю здоровую конкуренцию. От нее так аппетит разыгрывается!
И захохотала. Никто к ней не присоединился.
Я засунул руки в карманы, чтобы они перестали дрожать. Во рту вдруг так пересохло, словно я наелся песка. Сейчас мне было по-настоящему страшно. Если миссис Мааарг не собирается играть честно, мои дела дрянь.
Я увидел, что Молли все еще трясет. Она закрыла лицо обеими руками.
Брэд сбегал в кабинет музыки — он вчера забыл там скрипку. Мы молча ждали его возвращения. Селеста показала Молли два больших пальца. Полагаю, она надеялась приободрить бедняжку. Но Молли по-прежнему закрывала лицо руками, и ничего не заметила.
Брэд вернулся со скрипичным футляром и нотами. Его руки дрожали, когда он раскладывал ноты на пюпитре. Он все время прочищал горло и вытирал с подбородка пот.
Я видел, что он в полном ужасе.
Быстрым движением руки он отомкнул замочки и раскрыл футляр.
Он потянулся за скрипкой… и замер.
С воплем отшатнулся.
13
— Фуууууууууу!!!
Ребята, сидевшие в первых рядах, тоже застонали. Их лица скривились от отвращения.
— Какая вонь! — крикнул кто-то.
— Ох, ну и вонища! — запричитала какая-то девочка.
Брэд отшатнулся от футляра, зажимая рукой рот и нос. Глаза у него вылезли из орбит. Он уставился на футляр со скрипкой.
— Вау! — вскрикнул я, когда омерзительный запах докатился до задних рядов. Вонь была невыносимая. Я задержал дыхание, чтобы ее не чуять.
Несколько ребят вскочили со своих мест и ринулись к окну. Толстячок, на свое счастье сидевший у окна, рывком поднял створку и высунул голову на свежий воздух.
— Дышать невозможно!
— Ужас! Ужас!
— Уберите ее! Уберите! О, меня щас вырвет!
Класс наполнился стонами и воплями.
Брэд попятился к доске, прижимая обе руки к лицу. Я все еще задерживал дыхание в надежде, что невыносимый запах развеется.
Покачав головой, миссис Мааарг протопала к футляру со скрипкой. Она с ворчанием наклонилась, извлекла скрипку из футляра и поднесла к лицу.
Она уткнулась в скрипку носом и два-три раза хорошенько принюхалась.
— Пахнет скунсом, — заявила она и положила скрипку обратно в футляр. — Сейчас вернусь.
Она зашагала к двери, шлепая босыми ногами по полу; ее просторное желтое платье колыхалось, словно воздушный шар.
По всему классу учеников хрипели и давились. Около дюжины ребят высунулись в окно, пытаясь дышать свежим воздухом.
Брэд вжался в стену, качая головой и с ужасом глядя на скрипку.
Миссис Мааарг вернулась через несколько секунд. В руке она держала маленькую коричневую бутылочку. Она остановилась в дверях и подняла ее повыше.
— Это выделения скунса, — объявила она. — Из кабинета естествознания. Чистейшие выделения скунса. Я нашла это в кабинете музыки.
— Но кто…? — начал Брэд и тут же поперхнулся от нестерпимой вони. Он зажал нос и попробовал еще раз:
— Кто мог налить выделения скунса в мою скрипку?
Миссис Мааарг пожала широченными плечами.
— Без понятия, — сказала она. После чего поднесла бутылочку к губам, запрокинула голову и сделала большой глоток.
Ребята заголосили от отвращения. Еще больше народу ринулось к окну.
— Точно, это выделения скунса, — резюмировала миссис Мааарг, облизывая губы.
Брэд пятился через весь класс, пока не оказался рядом со мной. Он с трудом сглатывал, пытаясь удержать рвоту.
— Как же моя скрипка? — прошептал он. — Теперь я не могу играть…
Лицо миссис Мааарг исказилось от ярости. К моему ужасу, она ткнула обвиняющим пальцем… в меня!
— Это твоя вина! — прорычала она.
14
— Как моя? — выдохнул я.
Я начал подниматься с места.
Но потом до меня дошло, что миссис Мааарг показывает не на меня. Она показывала на Брэда.
— Это твоя вина! Следить надо было за своим инструментом! — ревела она.
— Но… но… — слабо запротестовал Брэд.
— Скрипачом у нас будет Молли, — подытожила учительница, ухмыльнувшись Брэду. — Ну а тебе придется подыскать какой-нибудь другой талант.
Она подошла к таблице. Сдернула карточку Брэда с безопасного места неподалеку от вершины. И прилепила почти в самом низу.
Молли всхлипнула.
— Мне так жаль, Брэд, — прошептала она. — Я не хотела побеждать… вот так.
Брэд плюхнулся задом на столик, на котором стояли клетки. Молли, качая головой, поспешила к нему и положила руку ему на плечо.
— Все будет хорошо, — шептала она. — Ты что-нибудь еще придумаешь.
Брэд повесил голову. Он ничего не ответил.
От невыносимой вони класс буквально обезумел. Ребята давились, задыхались и умоляли миссис Мааарг выпустить их на свежий воздух. Чудовище, однако, было непреклонно.
— У нас еще много выступлений, — заявило оно. — Все по местам.
Она взяла футляр со скрипкой и отдала Брэду.
— Убери ее от греха подальше. Тогда, наверное, и запах исчезнет.
Зажимая нос, Брэд взял скрипку и, держа ее на вытянутой руке, вышел из класса.
— Пол будет следующим! — объявила миссис Мааарг. — Сели все! Сели!
О, нет. Только не это, подумал я. За что мне наказание-то такое? В комнате все еще стояла дикая вонь. Никто мое выступление попросту не оценит.