class="p1">Пока мужики вместе с мастером делали необходимые замеры и расчеты для строительства, мы с Зораном устроились в тени деревьев. Румяная Мирада вынесла нам кувшин с холодным морсом и, смущаясь, предложила дорту отведать только что испеченных булочек с малиной, щедро посыпанных сахарной пудрой. Завязалась приятная, ни к чему не обязывающая беседа, и время пролетело незаметно.
Я очнулась, только когда Зоран поцеловал мне руку и попрощался, пообещав заглянуть на чай в ближайшее время. Глядя, как удаляется в облаках пыли карета, слыша тихие всхлипывания Клиссы, я осознала, что не помню ни единого словечка из нашего занимательного разговора. Осталось лишь приятное послевкусие хорошо проведенного времени.
Встряхнув в недоумении головой, я подошла к мужикам и присоединилась к обсуждению. Сумма вырисовывалась вполне приемлемая, этакая золотая середина между желанием мастера сэкономить и попыткой деревенских урвать побольше. Пообещав выделить деньги в ближайшие дни, я попросила мальчишек сбегать к старосте и узнать, что же он прячется в своей избе от новой хозяйки.
Спустя минут пятнадцать, когда я уже собралась уезжать, прихватив в дорогу корзиночку с остатками пирожков, передо мной возник пренеприятнейший тип. Снисходительно кивнув головой, он нахально осведомился, для чего понадобился и с какой целью его отвлекли от важных дел. Мирада шокировано ахнула, а Ханна за моей спиной лишь хмыкнула, вложив в этот звук всю степень удивления от таких глупых и необдуманных речей.
— Так вот ты какой, цветочек аленький*, — я усмехнулась, глядя в бесстыжие глаза, — что ж ты так плохо свои обязанности исполняешь? В беде людям не помогаешь, с сирых да убогих непосильную плату требуешь?
Староста и глазом не моргнул, только оскалился:
— У нас в деревне свой устав, хозяйка, по нему и живем. Правила для всех одни. А вашей власти нет тут. Дорт Томас договор со мной заключил, передал полномочия, чтобы дела внутри поселения решались, хозяев не отвлекали. Вы, конечно, можете людям помогать, но требовать права не имеете, уж извиняйте.
— Вот как, интересно-интересно, с удовольствием ознакомлюсь с договором.
— Это уж как вашей душе угодно. Только я свой экземпляр не дам, хотите — у дорта Томаса требуйте. Коли нет ко мне больше вопросов, пойду я, дела у меня стоят.
Я почувствовала, что во мне поднимается волна чужой холодной ярости, но прежде чем действовать, нужно было изучить договор, подписанный Томасом. Правда, не смогла удержаться от маленькой провокации. Незаметно прихватив щепотку сахарной пудры, выставила вперед ладонь и дунула в сторону старосты, приговаривая быстрым хриплым голосом:
Скороговорун скороговорил скоровыговаривал,
Что всех скороговорок не перескороговоришь не перескоровыговариваешь,
Но заскороговошившись, выскороговорил —
что все скороговорки перескороговоришь, перескоровыговариваешь.**
Потом отряхнула руки и уже нормальным голосом сообщила:
— Если совсем невмоготу станет, знаешь, где меня искать.
Попрощалась с побледневшей Мирадой, махнула рукой столпившимся поодаль мужикам и подмигнула восторженно перешептывающимся мальчишкам. На старосту даже не взглянула, пусть хоть немного поволнуется.
Сидя напротив меня в карете, Ханна неожиданно спросила:
— Дора Ангелина, а ваше страшное заклятие как действует? Только страх нагоняет или последствия имеет? Может, его стоит дополнительно подкрепить какими-либо активными действиями? Я бы организовать помогла. А то жизни деревенским от этой гниды, уж простите, нет совсем! Прикрывает дела нехорошие, пользуется своим положением…
— Все сделаем, Ханна, но сперва мне договор нужно внимательно прочитать. А вот вечером спать ложиться не торопись, если готова в авантюре одной поучаствовать. Вот слушай, что предлагаю…
Зеленые глаза прищурились, а тонкие губы изогнулись в намеке на улыбку — моя личная горничная явно поддерживала спонтанный план возмездия. Что ж, для нее эта авантюра — возможность наказать завравшегося мужика, для меня — жизненная необходимость найти козла отпущения, слишком много вокруг меня хороших приятных людей, откуда-то надо брать негативные эмоции. Иначе не успею оглянуться, как Смерть из тела изгонит за нарушение трудового договора.
* * *
Как только карета скрылась из виду, староста обвел глазами собравшихся и усмехнулся:
— Устав наш все помнят, надеюсь? Часть вторая пункт седьмой что гласит? А, что молчим? Забыли, обормоты, так я напомню. Если одному из жителей нашей деревни оказывается помощь со стороны, то житель этот обязан десятую часть мне сдать, так сказать в общее пользование. К вечеру жду все расчеты, сколько выделено хозяйкой было и сколько мне положено. Так-то.
И погрозив кулаком мрачным мужикам, вразвалку двинулся по улице, прикидывая, что дому не помешает новое крыльцо, лавки новые женка просит, а сыну старшенькому можно и про свое хозяйство задуматься, денег да материалов должно хватить на начальное строительство. Мечтая о столь приятных переменах в жизни, староста не заметил старенькую шавку, разлегшуюся на дороге. Когда нога наступила на что-то живое и дышащее, мужчина от неожиданности потерял равновесие, сделал по инерции пару шагов в сторону и свалился в придорожную канаву, аккурат на сдвинутую к обочине коровью лепешку. Пока он, ругая на чем свет стоит несчастную собачонку, отряхивал пострадавшие штаны, вдалеке перешептывались мальчишки, делали страшные глаза и отчаянно жестикулировали. Староста решил игнорировать их кривляния и гордо двинулся дальше, правда, источаемый им характерный запах несколько портил общую картину. Подойдя к своей калитке он с такой силой дернул за щеколду, что слабенький гвоздь не выдержал, и деревянная защелка осталась у него в руках. Босоногие преследователи восторженно засвистели, и в общем гомоне староста отчетливо разобрал:
— Работает! Порча-то работает! Вишь, кака́невезуха началася…
— Хватит ерунду молоть! А ну, кыш отсюда! — оторванная щеколда полетела в сторону, обиженно скрипнула ни в чем не повинная калитка.
— Что у вас происходит? — раздался через секунду непривычно испуганный голос старосты, и мальчишки бросились к забору в надежде найти щели и посмотреть бесплатное представление.
— Ну, что ты раскричался? — старостова жена, дородная баба в цветастом сарафане, вытерла пот со лба и протянула мужу лопату, — давай, подсоби-ка лучше. Ризку пчела укусила, так она совсем обезумела, скакала по двору, как недорезанная: квашню мне опрокинула, у поросят забор сломала, вон рогами дурными своими белье с веревки сорвала да в нем и запуталась. Только-только поймать да успокоить ее удалось. Ничего, главное, грядки мои не потоптала…
Староста оглядывал разгромленный двор, по которому бродили довольные поросята, оставляя на выстиранных недавно простынях грязные липкие следы. Коза Ризка стояла под яблоней и флегматично терлась рогами о кривоватый ствол. За забором слышалась какая-то возня, доносились смешки и перешептывания. Староста застонал и упал на крыльцо, схватившись за голову. Жена удивленно хмыкнула, не понимая, что на него нашло. Подумаешь, коза по двору потопталась, такое уже бывало. Так и не дождавшись помощи от своего