смерти: она открывается перед тем, кто слушает и не отвечает или же просто не слушает. Такая дорога всегда заводит в тупик, результатом такой дороги всегда становится гибель, разрушение.
Во свидетели пред вами призываю сегодня, – продолжает пророк, – небо и землю: жизнь и смерть предложил я тебе, благословение и проклятие.
Втор 30:19
Наша задача заключается в том, чтобы из этих двух дорог выбрать дорогу жизни, чтобы не идти по той дороге, которая заводит в тупик. А для этого надо научиться отвечать на тот призыв, с которым обращается к нам Господь. Потому что только через наш личный ответ на Его слова, ответ делом, ответ, который дается самой нашей жизнью, – только через этот ответ мы сподобляемся Его благословения.
Тому, кто отвечает Богу, адресованы слова: «Благословен плод чрева твоего»[134]. Сразу вспоминается та молитва, с которой обращаемся мы к Пречистой, та молитва, которую знают и малые дети:
Богородице, Дево, радуйся, Благодатная Мария, Господь с Тобою,
благословенна Ты в женах, и благословен Плод чрева Твоего.
Христос – благословенный Плод чрева Пречистой – входит в нашу жизнь в тот момент, когда мы отвечаем на Божий призыв тем, что начинаем стараться быть другими, тем, что начинаем стараться не просто слушать, чтó говорит нам Бог, не просто читать слова Его заповедей, некогда высеченные на каменных скрижалях, но именно жить согласно тому, чтó заповедовал нам Бог через Моисея.
Примечания
1
Здесь и далее в данной работе, кроме особо оговоренных случаев, тексты Библии приводятся по так называемой «Брюссельской Библии»: Библия: Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета / В русском [синодальном] переводе. 4-е изд. Брюссель: Жизнь с Богом, 1989. В примечании к Брюссельской Библии оговаривается, что слова, поставленные в скобках, заимствованы из греческого перевода семидесяти толковников, а слова, напечатанные курсивом, приведены для ясности и связи речи. – Прим. Т.А.Прохоровой.
2
Здесь и далее символ ‹г̃› используется для обозначения легкого фрикативного звука (близкого к украинскому ‹г›), передаваемого буквой ה. – Прим. Т.А.Прохоровой.
3
Сравн. в синодальном переводе: «Все вообще создал Живущий во веки. <…> Никому не предоставил Он изъяснять дела Его. И кто может исследовать великие дела Его? <…> Невозможно исследовать дивных дел Господа». – Прим. Т.А.Прохоровой.
4
Здесь и далее ссылки на цитаты из Бесед на Шестоднев свт. Василия Великого будут приводиться по следующему изданию: Творения иже во святых отца нашего Василия Великаго, архиепископа Кесарии Каппадокийския. М.: Изд. отдел Московского Патриархата, 1991. Репринт. Ч. 1. Беседы на Шестоднев. Сравн: Беседа 1. С. 15–16 (далее: Беседы на Шестоднев). – Прим. Т.А.Прохоровой.
5
См. 1 Кор 1:20.
6
Сравн: Беседы на Шестоднев. Беседа 1. С. 20. – Прим. Т.А.Прохоровой.
7
Публий Овидий Назон. Метаморфозы. Кн. I. Ст. 21–25. Перевод С.В.Шервинского.
8
Сравн.: Беседы на Шестоднев. Беседа 2. С. 33. – Прим. Т.А.Прохоровой.
9
Цитата приведена автором в переводе епископа Кассиана (Безобразова). – Прим. Т.А.Прохоровой.
10
Сравн. 1 Ин 1:5.
11
См. стихиры после 9-го ирмоса в чине отпевания. – Прим. Т.А.Прохоровой.
12
Сравн.: Беседы на Шестоднев. Беседа 2. С. 34–35. – Прим. Т.А.Прохоровой.
13
Сравн.: Беседы на Шестоднев. Беседа 3. С. 59. – Прим. Т.А.Прохоровой.
14
То есть последние годы XX века.
15
См. Быт 29:11.
16
Евр 4:12.
17
Автор приводит транскрипции древнееврейских имен, отличающиеся от принятых в синодальном переводе. Сравн. эту цитату по изданию: Учение. Пятикнижие Моисеево / Перевод, введение и комментарии И.Ш.Шифмана. М.: Республика, 1993. С. 65–66. – Прим. Т.А.Прохоровой.
18
Энума Элиш. Таблица VI; строки 55–63 в переводе В.К.Афанасьевой. Цит. по: «Когда вверху…» – «Энума Элиш»: Поэма о сотворении мира // Я открою тебе сокровенное слово: Литература Вавилонии и Ассирии / Перевод с аккадского. М., 1981. С. 45–46. – Прим. Т.А.Прохоровой.
19
См. Пс 72:26 в церковнославянском переводе.
20
Сравн. 2 Кор 12:9.
21
См. 1 Ин 4:8.
22
Быт 29:20.
23
Быт 50:15.
24
Быт 50:16–17.
25
Быт 50:18.
26
Сравн. Рим 12:21.
27
Сравн. Мф 6:8.
28
Строки из знаменитого латинского гимна “Jesu, dulcis memoria”, приписываемого св. Бернару Клервоскому (1091–1153), но наиболее вероятно принадлежащего кому-то из его учеников. – Прим. Т.А.Прохоровой.
29
Исх 8:8.
30
Исх 8:28.
31
Исх 10:10–11.
32
Исх 12:42.
33
1 Кор 5:8.
34
Исх 14:11–12.
35
Исх 14:13.
36
Исх 14:15.
37
Первый ирмос Пасхального канона.
38
Буквальный перевод строки из ирмоса: «воспевающих победную песнь» (форма аккузатива). – Прим. Т.А.Прохоровой.
39
Пс 8:2.
40
Пс 110:9.
41
Лк 1:49.
42
Православное церковное песнопение в конце вечерни. Пс 112:2.
43
Сравн. Мф 19:16–18.
44
См. Еф 6:1–3.
45
См. Мф 19:16–22.
46
Быт 9:6.
47
Сравн. Исх 20:20.
48
Этот псалом является вторым изобразительным антифоном в чине совершения Божественной Литургии. По-церковнославянски процитированное место звучит следующим образом: «…творящаго суд обидимым, дающаго пищу алчущим. Господь решит окованныя; Господь умудряет слепцы; Господь возводит низверженныя; Господь любит праведники. Господь хранит пришельцы, сира и вдову