Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Король, у которого не было сердца - Мэри Соммер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Король, у которого не было сердца - Мэри Соммер

29
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Король, у которого не было сердца - Мэри Соммер полная версия. Жанр: Романы / Научная фантастика / Приключение. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 111 112
Перейти на страницу:
сомневался сначала, ведь её перестали носить лет десять назад, но теперь точно узнаю покрой и нашивки.

– Вообще-то я стащил эту куртку у Сэма Маршалла, – признался Джек, осматривая позаимствованную вещь, которая так ему полюбилась. – Кстати, неплохо было бы её почистить.

– Я распоряжусь, – пообещал Саймак. – Надо же, он и в Норклифе успел побывать. Удивительный человек.

С этим Джек не мог не согласиться, но обсуждать ещё и мистера Маршалла сейчас было выше его сил. Джек с жадностью посмотрел на дверь.

– Да, это твоя комната, – быстро сказал Саймак. – Грэйс говорила, что среди её спутников есть хранитель историй, поэтому… Ну, увидишь. Прислать к тебе кого-нибудь?

– Зачем?

– Помочь раздеться и помыться?

– Нет, спасибо. – Джек испугался. Не хватало ещё, чтобы здешние слуги тёрли ему спину мочалкой. – Правда, мне бы не помешал проводник. Не уверен, что смогу теперь выбраться отсюда.

Эта просьба развеселила Саймака.

– Комната Самиры первая в том полукруглом коридоре, где мы были только что. – Он хохотнул, совсем как нашкодивший мальчишка. – А если ты повернёшь здесь направо и спустишься на два этажа, то окажешься совсем недалеко от главного холла.

– Но…

– Это я просто повёл тебя длинным окружным путём, потому что хотел поболтать.

Джек мог бы обидеться, но не стал. А когда он очутился в спальне, которую приготовили специально для него, то от короткого приступа возмущения и следа не осталось. Кроме привычной мебели, которая каждому человеку была необходима для комфортного проживания, Джек увидел под окном большой стол. Кто-то внимательный расставил на нём письменные принадлежности, стопку чистой бумаги, карты местности и несколько древних книг. Здесь также были изящные песочные часы на позолоченной подставке, чтобы хозяин комнаты, увлёкшись писаниной, не забывал о времени и иногда отдыхал. Джек сбросил с себя куртку и рубашку, сел за стол и провёл руками по отполированной поверхности, на которой под тонким слоем коричневой пропитки ещё просматривался узор деревянных колец.

Он порылся в сумке и разложил перед собой все свои сокровища: камень, который (возможно) читал мысли, музыкальную шкатулку, играющую только под солнечными лучами, и тетрадь – подарок от Тони. Открыв чистую страницу, Джек обмакнул перо в чернильницу и приготовился писать. Только впервые за всё время слова не стали сами ровными строчками ложиться на бумагу. Кончик пера так и застыл в воздухе, пока с него не упала клякса, а Джек из калейдоскопа чувств и мыслей не смог внятно сформулировать ни одной фразы.

Он просто устал. Слишком много навалилось за последнее время. Надо поговорить с Грэйс – выпустить наружу невысказанные слова, а то они застряли в неопределённости и поставили блок для всего другого.

Джек перевернул часы. Пересел на кровать – так было легче снять ботинки. Матрас показался ему очень мягким, возможно, самым мягким из всех, на которых Джеку доводилось сидеть. А если прилечь на пять минут? Подушку ещё проверить. Безусловно, спать Джек не собирался – не для того он так торопился встретиться с Грэйс, чтобы теперь уснуть тут в одиночестве. Но ведь ничто не мешало ему ненадолго расправить ноги и спину.

Сон пришёл, как только голова Джека коснулась прохладной ткани наволочки. Он успел подумать, что подушка тоже оказалась пушистой, и отключился. Мир грёз встретил Джека охотно, радостно, подобно старому другу широко распахнув объятия. Дабы не испугать его и удержать подольше в своей власти, сонные феи не стали плести новых узоров из нитей фантазии. Когда Джек проснулся, голова его была абсолютно пустой.

Потребовалось несколько минут, чтобы воссоздать цепочку последних событий. Замок, мост, Грэйс. Поцелуй. Воспоминание обожгло губы, Джек резко вскочил и первым делом посмотрел на часы.

Все песчинки находились теперь в нижнем сосуде и выглядели отдохнувшими, словно последняя преодолела путь сквозь узкую горловину уже давно. Виднеющиеся за окном крыши других зданий уже окрасились в ярко-оранжевые краски заката. Чёрт, на отдых ушло больше времени, чем планировалось. Джек поспешно достал из шкафа первую попавшуюся рубашку, натянул свои носки и ботинки, которые почти успели высохнуть, и бросился к выходу. Перед самой дверью вспомнил о важном, вернулся, схватил со стола тетрадь и только потом выбежал в коридор.

Что там Саймак говорил про спальню Самиры? Поблуждав немного, постучав в несколько неправильных дверей, Джек довольно скоро нашёл нужную. В самой комнате никого не было, зато из сада, в который можно было попасть через высокие решётчатые двери, слышались знакомые голоса.

– Я не спросила, куда Грэйс поселили, но ей нужно будет переехать в смежную спальню с моей, – сказала Самира. – Оттуда тоже есть выход в сад, и мы сможем встречаться здесь по вечерам, наблюдать закат и болтать о всяком.

– Отсюда не видно закат, – заявил Джек прямо с порога, обидевшись, что его никто не искал.

Самира зыркнула на него куда менее сердито, чем умела. Возможно, на её настроение повлияли стены родного дома, может, чудесное новое платье из золотистого сатина. Но девушка, которая сейчас стояла рядом с Тони под большим кустом гортензии, казалось, вообще не была способна испытывать негативные эмоции.

– Ладно, вы можете собираться здесь рано утром и встречать рассвет, – добавил Джек, раскаявшись без посторонней помощи.

Спальня Самиры находилась в самой восточной части замка, поэтому вид с её террасы не заслоняли другие стены. За невысоким забором, отгораживающим территорию сада, стояла только одна заброшенная беседка, на крыше которой свили гнездо аисты. Дальше появлялась прекрасная возможность для самоубийства, потому что плоская часть горной вершины заканчивалась крутым обрывом.

Джек отвернулся, не представляя, как тут можно жить.

Сам сад занимал сравнительно небольшую площадь и под стать хозяйке казался на первый взгляд сумбурным и бессистемным. Извилистые дорожки не имели чётких границ и частично заросли лютиками, ромашками и тысячелистником. Простенькие мелкие цветочки кое-где разбавляли конусы люпинов и гиацинтов. Очевидной жемчужиной композиции являлся пожилой, основательно разросшийся куст гибискуса с ярко-красными соцветиями.

Скамеечки разных цветов, форм и размеров были хаотично натыканы повсюду, зато каждую обрамляла ажурная деревянная арка. При виде фиолетового клематиса, который густо разросся вокруг дощечек, у Джека в очередной раз за сегодня перехватило дыхание. Интересно, помнила ли Грэйс, как совсем недавно стригла ему волосы под точно такой же аркой.

– Где Грэйс? – спросил Джек, удивившись, что только сейчас осознал её отсутствие.

Самира пожала плечами и присела оборвать засохший листик.

Воспользовавшись моментом, Тони непринуждённо, как ему казалось, прикрыл рот ладонью и тихо спросил:

– Вы уже поговорили?

– Почти, – уклончиво ответил Джек.

– А когда…

– Кто такой король Эльтид? – перебил Джек быстро. Обсуждать несостоявшийся разговор с Тони казалось таким же противоестественным,

1 ... 111 112
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Король, у которого не было сердца - Мэри Соммер», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Король, у которого не было сердца - Мэри Соммер"