Он улыбнулся в ответ.
– Видишь? Ты слишком добра ко мне. Ты должна обрывать телефон службы спасения, а не сидеть здесь и улыбаться мне.
– Ну ладно. Мне интереснее общаться с тобой, а не заявлять о наезде.
Он рассмеялся.
– Ну спасибо, ты очень добра. – Пауза. – Так что в больнице сказали?
Дарси невольно дернула ногой, и та тут же заныла.
– Просто ушиб мягких тканей и припухлость. Ничего серьезного.
Она улыбнулась, чтобы он понял, что все в порядке.
Тодд провел ладонью по лысой голове, продемонстрировав развитую мускулатуру плеча.
– Прости, что позволил им увезти тебя в том кресле-каталке, – сказал он. – Я не хотел, чтобы так получилось.
Она ждала.
– Но Иззи… моя подруга… она не знает. Она не знает о моем прошлом. И дочь тоже не знает. – Он поморщился, словно это признание причиняло боль. – Я пытался избегать тебя, на самом-то деле. То есть не сразу, я хотел поехать один… Иззи такие ярмарки не по душе. Но ее урок танцев отменили, и она спутала мне все планы. – Он помолчал. – Вот так и получилось.
– Как она может не знать? – прошептала Дарси, словно опасаясь, что каким-то образом Иззи ее услышит.
– Ее не было в стране, когда все случилось. До того, как мы познакомились, она работала в Нью-Йорке. Я… так и не собрался рассказать ей.
– Боже… – Дарси смотрела в свой бокал, словно увидев в вине посторонний предмет.
– Да, я живу в своем маленьком мирке, где я наполовину нормальный человек, а наполовину псих. Если Иззи узнает… ну, тогда я точно больше никогда не увижу дочь.
– Не хочу объяснять очевидные вещи, но…
– Я не хочу говорить ей, – тут же перебил он. – Я уже несколько раз был готов все рассказать. Но это… это не для нее, если ты понимаешь, о чем я.
Это. Словно они обсуждают гангста-рэп или акты гражданского неповиновения.
– Ты не должен мне ничего объяснять, – заметила Дарси.
– Думаю, я должен тебе как минимум объяснение. Правда, у меня не очень хорошо получается…
– Все дело в вине, – сказала она. – От него бывает такой эффект.
– Мне полегчало. А я думал, что все дело во мне.
Они снова, почти синхронно, отпили из бокалов. Тодд откашлялся.
– Дарс, я слышал насчет твоей мамы. Мне очень жаль.
Дарси махнула рукой.
– Столько времени прошло. Мне уже лучше.
Он помедлил.
– Правда? Я думаю, что это не так.
Дарси не ответила, снова уставившись в свой бокал. Конечно, он прав. Просто из вежливости она всегда так отвечала людям, как будто они обсуждали день рождения или болезнь дальнего родственника.
Тодд покачал головой, словно пытаясь вспомнить какие-то события.
– Прости. Сменим тему?
Дарси благодарно посмотрела на него.
– Да, пожалуйста.
– Значит, ты теперь шеф-повар?
– Я обслуживаю банкеты и все такое. В целом, да.
– И это твой дом? – спросил он.
Тодд улыбнулся. Дарси улыбнулась в ответ. Они снова знакомились друг с другом.
– Вообще-то, это дом сестры. Но я живу здесь. Пока, по крайней мере.
– Есть вторая половинка?
Дарси усмехнулась, гадая, подходит ли Зак под такое определение.
– Нет, – ответила она.
– Верится с трудом.
– Ну, я встречаюсь с одним человеком, – призналась она, – но это не серьезно.
– Почему нет?
– Просто нет.
Он кивнул.
– Чем он зарабатывает на жизнь?
– У него другая профессия. На самом деле совершенно другая. Он врач-травматолог. Работает в Лондоне. – Она отпила вина. – Моя очередь?
– Давай.
– Готова поклясться, что в последний раз, когда я тебя видела, тебя звали иначе. – Она прищурилась и посмотрела на потолок. – Так о чем это я?
Он рассмеялся.
– Ах, это… Я просто решил сменить имя. Ты никогда так не делала?
– Не делала, – помолчав, ответила она. – Так теперь я должна звать тебя Джастином?
– Ну, как сказать… Хочешь попробовать? – Он не сводил с нее глаз.
Она сглотнула.
– Привет, Джастин. Рада с тобой познакомиться.
– Ну вот, – мягко сказал он. – Какие ощущения?
– Странно как-то. Мне нравилось имя Тодд.
– Да, мне тоже, – признался он.
Его губы искривила легкая улыбка, но Дарси подозревала, что это шутка лишь отчасти.
– Я попробую называть тебя Джастином, – с улыбкой сказала она.
– Спасибо.
– Значит, теперь ты живешь здесь? – спросила она. – В Норфолке?
– Не совсем, – возразил он. – То есть почти. Временно. Прошлым летом мы здесь провели выходные, и Иззи внезапно влюбилась в это место. Потом тут выставили на продажу дом, и она подала заявку, не сказав мне. – Он покачал головой. – И весь год пыталась убедить меня, что было бы просто замечательно переехать сюда на несколько месяцев, пока у нас ремонт.
– А потом продать его с большой прибылью?
– И выдавить местных с рынка недвижимости? Да, что-то вроде того.
Она улыбнулась.
– Послушай, вся эта претенциозная мура не была моим выбором, Дарс. – Он немного смутился. – Я бы лучше водил «гольф». Но Иззи хорошо зарабатывает и любит комфорт. Ну, ты понимаешь: «ауди», фальшивые греческие балюстрады и алебастровые львы в нагрузку к двух достроенным этажам. – Он кивнул, отпив вина. – О да.
– Похоже на какую-то безвкусную передачу про ремонт и строительство, вроде «Гранд Дизайнс».
Он заколебался.
– Пожалуй, да, но я почти уверен, что Мак-Клауд нас бы даже на порог не пустил.
Она улыбнулась.
– Какой дом вы купили?
– Фэйрвью. В конце улицы. Иззи ушла в творческий отпуск на несколько месяцев, чтобы заняться проектами.
Дарси глотнула вина.
– Я удивлена, что ты согласился вернуться.
– Я не согласился, то есть не сразу. Честно говоря, если Иззи в голову приходит какая-то идея, она не отступится, пока не добьется своего. И я понимаю, почему ей так хорошо дается работа.
Дарси не могла представить, что эта полная истеричка занимает такую серьезную должность, что ей оплачивают академический отпуск, который она тратит на строительство собственного дома.
– Чем она занимается?