Был на грешную землю
Мудрый праведник послан недаром:
Дух в борьбе закалил он,
Не поддался ни бедам, ни чарам.
На земле он сдружился
С четырьмя существами иными,
Вместе шли они к цели
И скитались путями земными.
А в пути рассуждали
Об известном и о неизвестном,
О пустотах и формах,
О земном бытии и небесном,
Но ни разу в беседах
Лживых оборотней не касались:
Имена их пустые
Недостойными слов им казались.
Все свершили герои,
Вознеслись над мирами печали
И, достигнув прозренья,
Лучезарными Буддами стали.
И за то, что в скитаньях
Свято истине верность хранили
И по всей Поднебесной
Слово Истины распространили,
Пять подвижников стойких
Наконец очутились у цели,
Милость неба снискали
И на вечном престоле воссели[17]
Сноски
1
Перевод стихотворения взят из «Путешествие на Запад. Том 1». Перевод с китайского Л. Рогачева. Вступительная статья и примечания А. Рогачева. Переводы стихов под редакцией А. Адалис и И. Голубева. Оформление художника Г. Фишера. М., Гослитиздат, 1959.
2
Xuānhuāfǔ – вид китайского боевого топора с двумя остриями.
3
Tàishàng lǎojūn – «Верховный достопочтенный Владыка Лао», даосский титул Лао-цзы.
4
Zhēnguān – девиз и период правления императора Тайцзуна династии Тан (627–649гг).
5
Китайский политик и историк (580–643 гг).
6
«Монах Трипитака» или «Трипитака» – одно из прозвищ Танского монаха, также известного как Сюаньцзан.
7
Pántáohuì – «Празднество персиков бессмертия», день рождения богини Си Ван Му (3-й день 3-й луны).
8
Bājiè – первые восемь из десяти заповедей буддизма.
9
Заклятие, сжимающее железный обруч на голове Сунь Укуна и вызывающее у того сильную боль.
10
Архат – буддийский святой, человек, вышедший из «колеса перерождений»
11
Злые духи в буддизме.
12
Буддийское божество.
13
Hǒu – согласно китайской мифологии один из девяти сыновей Царя драконов.
14
Гигантская птица в китайской мифологии.
15
«Достопочтимый Небесный избавитель от житейских горестей» – даосское божество.
16
Ваджры – духи-защитники.
17
Перевод стихотворения взят из «Путешествие на Запад. Том 4». Роман. Перевод с китайского В. Колоколова. Примечания В. Колоколова. Переводы стихов под редакцией И. Голубева. Оформление художника Г. Фишера. М., Гослитиздат, 1959.