был буквально пропитан его запахами. Она вдруг остро ощутила смоляной аромат канифольного мыла, резковатый – накрахмаленной рубашки на вспотевшем теле и горьковато-дымный – одеколона. Все эти ароматы странным образом притягивали, кружили голову. Ей хотелось наклониться к нему поближе и сделать глубокий вдох.
Как жаль, что его сердце сковано льдом! Как жаль, что она не сможет быть счастлива, если согласится жить в бешеном темпе его жестокого мира! Ну почему именно Том Северин оказался самым привлекательным и неотразимым из всех мужчин, которых ей когда-либо приходилось встречать?
Стук посуды на кухонном столе вернул ее к реальности. Кассандра моргнула и отвела взгляд, пытаясь придумать, как смягчить напряжение между ними, потом сказала:
– Мы скоро возвращаемся в Лондон. Если вы нанесете нам визит, я позабочусь, чтобы вас пригласили на ужин, и мы сможем обсудить книгу.
– Что, если она станет яблоком раздора между нами?
Кассандра рассмеялась и посоветовала:
– Никогда не спорьте с Рейвенелами! Мы не знаем, когда следует остановиться.
– Меня уже оповестили об этом, – рассмеялся Том. – Вам больше нравится, когда с вами во всем соглашаются?
– Нет, это слишком скучно. Оставайтесь таким, какой вы есть, каким нравитесь мне.
Выражение лица Северина стало непроницаемым, как будто Кассандра изъяснялась на иностранном языке, которого он не знал. Ее слова прозвучали слишком прямолинейно, но, возможно, они просто сорвались у нее с языка? Тем не менее она его смутила.
К его облегчению, напряженную ситуацию разрешил Девон, который быстрым шагом вошел в кухню и объявил:
– Я заказал новый котел на восемьдесят галлонов. В универмаге Уинтерборна такого нет, но владелец знает, где можно… – он вдруг словно споткнулся, наконец заметив, что их двое. – Кассандра, какого черта ты здесь делаешь? Где твоя компаньонка?
– Что тебя смущает? Здесь полно народу, – парировала Кассандра.
– И тем не менее! Никто из них не заменит компаньонку. И почему ты сидишь на полу?
– Я помогала мистеру Северину паять трубу, – весело ответила она.
Возмущенный взгляд Девона метнулся в сторону Северина:
– Ты что, допустил ее к открытому пламени и расплавленному металлу?
– А что здесь такого? Ничего не случилось, – защищаясь, сказала Кассандра.
Северин был слишком занят делом, чтобы пускаться в объяснения: наклонившись, собирал инструменты и укладывал в сумку.
Девон подал Кассандре руку, чтобы помочь подняться, и, окинув ее взглядом, застонал:
– Если леди Бервик об этом узнает, то будет метать громы и молнии не хуже Зевса. Только посмотри на себя!
Кассандра виновато улыбнулась, прекрасно понимая, что платье безнадежно испорчено: желтая ткань пропиталась потом и заляпана пятнами сажи.
– Ты, наверное, думал, что только Пандора была заводилой в наших авантюрах, но, как видишь, я тоже кое на что способна.
– Пандора бы тобой гордилась, – мрачно заметил Девон, хотя глаза его улыбались. – Иди переоденься, пока тебя никто не увидел. Скоро подадут чай, и я уверен, что Кэтлин захочет, чтобы ты помогла ей развлечь гостей.
Северин тоже встал и с непроницаемым лицом отвесил короткий поклон:
– Миледи, спасибо за помощь.
– Увидимся за чаем? – улыбнулась Кассандра.
Северин покачал головой:
– Сожалею, но должен ехать в Лондон: завтра рано утром у меня деловая встреча.
Кассандра явно огорчилась:
– О, действительно жаль. Я… мне так понравилось ваше общество!
– Взаимно, – сказал Северин, но в зелено-голубых глазах теперь сквозила холодная озабоченность.
Почему он вдруг насторожился? Раздосадованная и немного обиженная, Кассандра присела в реверансе:
– Тогда… до свидания.
В ответ он лишь коротко кивнул.
– Я провожу тебя до черной лестницы, – сказал Девон Кассандре, и она охотно последовала за ним. Как только они вышли из кухни, Кассандра тихо спросила:
– Мистер Северин всегда такой… переменчивый? Поначалу был само очарование, а потом у него без всякой причины испортилось настроение.
Девон остановился в коридоре и развернул ее к себе лицом:
– Не пытайся понять Тома Северина: верных ответов на свои вопросы ты не найдешь, потому что их нет.
– Да, но… с ним так просто и весело… Он мне очень понравился.
– Только потому, что ему это было на руку. Он великий манипулятор.
– Понятно, – Кассандру охватило разочарование, ее плечи поникли. – Наверное, поэтому он рассказал мне ту историю об отце.
– Какую историю?
– О том, как отец бросил его, когда он был еще ребенком, – увидев удивление на лице Девона, она спросила: – Он тебе ничего об этом не рассказывал?
Девон в недоумении покачал головой:
– Северин никогда не говорил об отце. Я решил, что он умер.
– Нет, он… – Кассандра помолчала. – Думаю, мне не следует рассказывать то, что он поведал мне лично.
Теперь Девон озабоченно нахмурился:
– Дорогая… Северин не похож на мужчин твоего круга. Он гений, беспринципный и расчетливый. Мне в голову не приходит никто другой в Англии, включая Уинтерборна, кто настолько находился бы в самой гуще событий, которые меняют нашу привычную жизнь. Когда-нибудь о нем упомянут в книгах по истории. Но взаимоотношения в браке, основанные на компромиссе, внимание к потребностям второй половины – все это он не способен понять. Из мужчин, которые творят историю, редко выходят хорошие мужья. Он самая неподходящая кандидатура. Понимаешь?
Кассандра кивнула, ощутив прилив нежности к кузену. С того момента, как Девон поселился в Эверсби, он проявлял к ним заботу и внимание, то есть был таким, каким они с Пандорой всегда хотели видеть своего брата Тео.
– Да, понимаю и полностью доверяю твоему суждению.
Он улыбнулся:
– Спасибо. А теперь поспеши наверх, пока тебя никто не заметил… и выбрось Тома Северина из головы.
Позже вечером – после шведского стола, музыки и игр в гостиной – Кассандра удалилась в свою комнату. Она сидела за туалетным столиком, когда вошла ее горничная Мег, чтобы помочь распустить и расчесать волосы, и, положив что-то на комод, мимоходом пояснила:
– Это нашли на кухне, и миссис Черч велела отнести вам.
Кассандра удивленно моргнула, узнав зеленую кожаную обложку романа «Вокруг света за восемьдесят дней». От осознания, что мистер Северин не взял книгу, она ощутила холодную тяжесть разочарования: он не забыл подарок – он его не принял, потому что не собирался наносить визитов в Лондоне. Они не будут обсуждать ни книги, ни что-либо еще.
Утром он сделал ей предложение, а к вечеру бросил. Какое обескураживающее непостоянство!
Кассандра медленно открыла книгу и принялась листать страницы, пока горничная вытаскивала шпильки из прически. Ее взгляд случайно упал на отрывок, в котором верный камердинер Филеаса Фогга, Паспарту, размышлял о своем хозяине: «Филеас Фогг – человек храбрый и обходительный, но может проявлять равнодушие и бессердечность».
Глава 6
Сентябрь
Спустя три месяца напряженной работы и разнообразнейших развлечений Том был вынужден признать, что ему так и не удалось выбросить леди Кассандру Рейвенел из головы. Воспоминания о ней яркими вспышками постоянно всплывали у него в сознании, словно частички рождественской мишуры, застрявшие в ворсистом ковре.
Ему бы никогда не пришло в голову, что Кассандра может прийти к нему на кухню, тем более что он этого и не хотел. Том выбрал бы совсем другую обстановку для их встречи: в каком-нибудь красивом месте в окружении цветов и свечей или на террасе в саду. И все же, когда они вместе сидели на