Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Разная литература » Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов

12
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов полная версия. Жанр: Разная литература / Драма. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 ... 556
Перейти на страницу:
покрасивее. Но Чжаоцзюнь из гордости отказалась давать взятку художнику Мао Яньшу. В отместку художник-взяточник нарисовал на ее портрете родинки, которых у нее не было и в помине. Император, посмотрев на портрет, посчитал наложницу весьма неказистой и никогда не посещал ее.

В 33 году до н. э. гуннский шаньюй Хуханье посетил дворец, и испросил разрешения породниться с императором. Так как у императрицы Лю была всего одна дочь, она не послала ее, опасаясь не выдержать разлуки. Обычно в таких ситуациях в жены давали дочь императора от наложницы, но император не хотел отдавать гуннам в жены принцессу, и потому приказал выдать Хуханье самую некрасивую девушку из своего гарема. Императорским наложницам было предложено добровольно вызваться желающим стать женой гуннского правителя, но перспектива уехать далеко от родных мест не испугала только Чжаоцзюнь.

Когда императору показали портрет будущей жены Хуханье, он мельком взглянул на него и сразу согласился. Император горько пожалел о своем решении, впервые увидев несравненную красоту Ван Чжаоцзюнь лишь в присутствии гуннских послов, но побоялся, что кочевники встретят гневом предложение отдать им другую наложницу. В политическом отношении этот брак оказался крайне выгодным и отношения с гуннами намного улучшились. Но император был крайне разгневан тем, что лишился самой прекрасной обитательницы своего гарема и продажный художник Мао Яньшу за обман своего повелителя был немедленно казнен.

Ван Чжаоцзюнь стала любимой женой шаньюя, родила ему двоих сыновей, из которых выжил только один. Кроме того, у нее была по крайней мере одна дочь, Юнь, позже ставшая влиятельной фигурой в политике сюнну. В 31 году до н. э. Хуханье умер, и Чжаоцзюнь попросила разрешения вернуться на родину. Император Чэнь-ди отказал ей в этом и приказал, следуя обычаям сюнну, выйти за следующего шаньюя, Фучжулэя, сына другой наложницы Хуханье. От него Чжаоцзюнь родила двух дочерей.

Чжаоцзюнь называли "Нинху-яньчжи" (宁胡阏氏, nínghú yānzhī, успокоительницей варваров). Чжаоцзюнь советовала Хуханье не развязывать войны с Китаем, а распространять китайскую культуру среди гуннов. Так как Хуханье любил Чжаоцзюнь, она приобрела фактически монаршеский статус. Благодаря ей на протяжении более 60 лет между гуннами и Китаем не было войн.

О Чжаоцзюнь рассказывают, что она как-то раз ясным осенним утром поскакала на коне на север из своего родного города. По пути ржание коня расстроило Чжаоцзюнь, и она стала играть печальную музыку на пипе. Стая гусей, летевшая над ней, была сражена красотой Чжаоцзюнь, и птицы забыли, как летать, упав замертво. С тех пор за девушкой закрепилось прозвище (雁落, yànluò) яньло, "заставляющая гусей падать".

По материалам: ru.wikipedia.org

Перевод: Басманов М.И.

Песнь одиночества и печали (“Осенний лес. Куда ни погляжу...”)

Осенний лес. Куда ни погляжу —

Увял и пожелтел зеленый лист.

Слетелись в горы птицы из долин,

На тутовых деревьях собрались.

Они себе разыскивают корм,

Сверкая опереньем меж ветвей...

Я милости судьбой не лишена —

Живу себе в обители своей.

Рассталась я с дворцом давным-давно,

В недугах коротаю жизнь мою,

Желанья подавляю и мечты,

А чувства — чувствам воли не даю,

Пусть быт и пища непривычны мне

И многое здесь чуждо для меня,

Но на чужбине я совсем одна,

Привычки давние должна менять.

С залетной ласточкой себя сравню:

Гнездо ее отсюда далеко —

В Сицяне, где разливы бурных рек,

Где пики гор до самых облаков.

О мать родная! О родной отец!

Видать, на этом свете правды нет,

Как я тоскую, убиваюсь как!

Глазам бы не глядеть на белый свет!

Источник: "Встречи и расставанья", 1993

Чжао Фэйянь (45 до н.э. — 1 до н.э.)

Чжао Фэйянь — императрица и поэтесса, жена императора Чэн-ди, правившего в эпоху Хань. В единственном сохранившемся стихотворении, "Песнь о возвращении феникса", Чжао Фэйянь выразила свою тоску по мужу.

Точно неизвестно, когда родилась Чжао Фэйянь, но исследователи называют предполагаемой датой около 45 г. до н.э. Исторические источники указывают на то, что ее личное имя могло быть Ичжу (宜主), она была дочерью слуг императорского дворца. Семья была бедной, кроме того, будущая поэтесса и ее сестра рано осиротели, но их усыновила женщина из богатой семьи. Мужа этой женщины звали Чжао Линь (趙臨), сестры получили эту фамилию.

Когда Ичжу выросла, ее отправили прислуживать в доме принцессы Ян-а, сестры императора Чэн-ди. Там она стала танцовщицей и получила имя Фэйянь, буквально летающая ласточка — когда девушка кружилась в танце, то походила на птицу в полете.

Примерно в 19 г. до н.э. император Чэн-ди был в гостях у принцессы Ян-а, увидел сестер Чжао и был очарован их красотой. Он взял их в свои наложницы, они стали ему милее других жен, императрицы Сюй и наложницы Бань (Бань-цзеюй, также сочинявшей стихи). Сестры Чжао обвинили своих соперниц в колдовстве: императрицу Сюй сослали в дальний дворец, а Бань-цзеюй удалось опровергнуть обвинения. Чтобы избежать столкновений с сестрами впредь, она отпросилась из гарема и отправилась ухаживать за Великой вдовствующей императрицей Ван во дворце Чансингун.

В 16 г. до н.э. Великая вдовствующая императрица Ван разрешила Чэн-ди сделать Чжао Фэйянь новой императрицей.

Император Чэн-ди внезапно скончался в 7 г. до н.э., по-видимому, от инсульта. Сразу же пошли слухи о том, что Чжао Хэдэ вредила другим женам в гареме, которые могли претендовать на звание императрицы. Чжао Хедэ покончила с собой.

Наследный принц Лю Синь взошел на трон как император Ай-ди. В связи с тем, что он был усыновлен Чэн-ди, вдова Чэн-ди императрица Чжао получила титул вдовствующей императрицы, а мать Чэн-ди вдовствующая императрица Ван — великой вдовствующей императрицы. Тем не менее, во время правления императора Ай-ди Чжао Фэйянь практически не имела политического влияния.

Императрица Ван организовала следствие в гаремах покойного императора, и оказалось, что Чжао Фэйянь также замешана в преступлениях, которые до этого приписывались Чжао Хэдэ. Семья вдовствующей императрицы Чжао была изгнана, а титулы князя, дарованные ее брату и племяннику, были аннулированы. Чжао Фэйянь могли казнить, но пощадили. Во многом ее спасло то, что она была в теплых дружеских отношениях с бабушкой императора Ай принцессой Фу.

В 1 году до н. э. император скончался, не имея наследника. На смертном одре он пожелал передать трон Дун Сяню, но сановники проигнорировали императорскую волю. Великая вдовствующая императрица Ван пришла

1 ... 10 11 12 ... 556
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов"