ему не придет в голову искать меня.
Я прокручиваю в голове схему карнавала, пытаясь вспомнить все, что видела с момента своего появления и до встречи с Джексоном.
Покинув безопасное место, скрываюсь в тени, присматриваясь к каждому аттракциону и намечая возможные места для укрытия.
Что-то холодное и мокрое выводит меня из задумчивости, и я смотрю вниз.
У моих ног в луже лежат остатки, как я могу надеяться, пролитой газировки.
Мои чертовы туфли! Я оставила свои чертовы туфли в стойле.
Сканирую окружающее пространство и сужаю глаза на том, что, похоже, является моим лучшим шансом избавиться от Джексона.
Игра превратила меня в ту, кого я не узнаю.
Я бегу к гигантской металлической опоре, стоящей в центре территории, и упираюсь взглядом в раму. На нее можно легко забраться.
Ну, может быть, еще проще, если бы не мокрые и босые ноги.
Дойдя до колеса обозрения, сразу же начинаю подъем.
Я срываюсь с нескольких перекладин, когда моя нога соскальзывает с прохладного металлического стержня, но меня спасает хватка за те, что находятся над головой.
Продолжаю подниматься, пока не оказываюсь достаточно высоко, чтобы видеть большинство аттракционов внизу, даже тускло освещенный хлев вдалеке.
Я упираюсь в раму, сдвигая ноги влево на несколько сантиметров за раз.
Не смотри вниз, не смотри вниз.
Громкий удар, доносящийся откуда-то сзади, заставляет меня замереть на месте. Я не могу дышать и не могу думать.
Ты можешь это сделать.
Я снова начинаю скользить ногами по металлическому пруту, все ближе и ближе подбираясь к одной из больших крытых корзин.
Она ярко-фиолетовая, вся в блестках, и лунный свет заставляет ее сверкать, отражаясь от краски.
Протянув руку, хватаюсь за перила. Я вцепляюсь в перила и обхватываю их пальцами. Перевесившись через перила, падаю в корзину, ударяясь бедрами о твердое дно.
И лежу, свернувшись в комочек, в страхе, что от малейшего движения корзина снова начнет раскачиваться.
Если он это увидит, меня поймают.
Я зажмуриваю глаза и прислушиваюсь, не доносится ли снизу какой-нибудь шум, но все, что слышу, — это тишина.
Пугающая тишина.
Я не знаю, сколько прошло времени, но смех, доносящийся с территории, где припаркованы трейлеры, затих. Не было ни одного шума, кроме звуков моего собственного дыхания.
Час? Может быть, больше?
Нога затекла, и как только я попытаюсь ее размять, сразу же возникнет болезненное ощущение булавок и иголок.
Я стараюсь медленно перемещать свой вес, чтобы не раскачивать корзину.
Легче сказать, чем сделать.
Отталкиваюсь руками, и от звука металлической петли, крепящей корзину к балке над головой, мне хочется распластаться прямо на полу.
Черт. Черт. Черт.
Я замираю, молясь о том, чтобы этот звук не был заметен с земли.
Предвкушения достаточно, чтобы мои нервы были на пределе. Я полностью ожидаю, что в любой момент услышу самодовольный голос Джексона.
Попалась, принцесса.
Но ничего не происходит, только еще более жуткая тишина доносится с заброшенного карнавала внизу.
Я жду, когда корзина перестанет раскачиваться, и пытаюсь оттолкнуться еще раз, на этот раз успешно, принимая сидячее положение без колебаний.
Дотягиваюсь до перекладины в центре и упираюсь в нее, а в ноге, по мере того как она просыпается, вспыхивают электрические уколы.
Голос разума говорит мне не смотреть.
Он кричит, чтобы я оставалась на месте и не испытывала себя дальше.
Но я должна это сделать. Мне нужно знать наверняка, что он меня не нашел. Я должна знать, перехитрила ли я своего охотника, и что он все еще рыщет по окрестностям в поисках меня.
Ухватившись за край корзины, с такой осторожностью подбираюсь к краю, что удивительно, как вообще двигаюсь.
Дыхание застывает в горле, и я закрываю глаза, пытаясь найти в себе силы посмотреть.
Не делайте этого.
Я наклоняюсь над краем и медленно выдыхаю, затем открываю глаза.
Джексон стоит подо мной, склонив голову на одну сторону, на его губах играет коварная ухмылка. В его глазах плещется победа и что-то еще более темное.
Меня поймали… снова.
9
Джексон
Наклонившись и повернув ключ зажигания, я задерживаю взгляд на машине. Огни не горят, но аттракцион скрипит, когда начинает медленно двигаться.
Она с ума сошла, если думает, что я заберусь на эту штуку. Я заглянул везде, где только мог подумать, включая три отдельных мусорных бака.
Не думал, что она сможет забраться на чертово колесо обозрения.
Эти зеленые глаза исчезают из моего поля зрения, и я могу только представить, о чем она думает.
— Ты почти сделала это! — восклицаю я. — На этот раз я действительно потрудился!
Теперь я собираюсь заставить ее отплатить за это.
— Правило № 3! — отвечает она.
— Тогда ты знаешь, что будет дальше! — отвечаю я.
— Ты меня еще не поймал! — Она придвигается ближе, теперь ее отделяет от меня всего семь корзин.
Вот-вот, принцесса.
— Тебе больше некуда идти. Оказалось, что это дерьмовый тайник, да?
— Тогда почему ты так долго меня искал?
— Кто сказал, что меня не было здесь все это время? Может быть, ты не так умна, как тебе кажется?
Нет ответа.
— Как часто ты оказываешься действительно самым умным человеком в комнате?
— Я…
— Сколько из этого мы должны списать на заблуждение? Я знаю, что этот, как его там, был, скорее всего, долбаным идиотом, но… подожди, сколько еще парней, по твоим словам, у тебя было? Ноль? Я в это не верю.
— Что?
— Я не называю тебя шлюхой, но… да, это так. Как там говорится? Если он ходит как утка и говорит как утка?
Пять корзин.
— Почему ты здесь,