— Прошу прощения, ваше высочество. Но мое кредо: не бойся потерять то, чего у тебя нет. — Он помолчал. — И еще: нельзя просить ничего, за что не желаешь платить.
— И чем вы собираетесь оплатить мое внимание к вашим делам?
— А что вам требуется?
— Что мне может потребоваться от вас? — Абдар презрительно улыбнулся и указал рукой на роскошные предметы, окружавшие его. — Посмотрите. Могу ли я желать еще чего-то? — Его губы кривились. — На драгоценный камень, который я ношу на своем мизинце, можно купить весь ваш Гленкларен.
— Возможно. — Руэл оперся о стол. — Но человеку требуются не только вещи. Есть нечто, чего он не может получить за деньги… Почему вы согласились принять нас, ваше высочество?
— Из уважения к полковнику Пикерингу.
Руэл покачал головой.
— Не думаю, что это так. Вы не питаете никакой любви к Британии. Была какая-то причина, по которой вы согласились выслушать нас.
Абдар поколебался, прежде чем легкая улыбка скользнула по его губам.
— Мы и в самом деле можем заключить сделку. Есть кое-что, что вы могли бы доставить мне сюда.
— И что это?
— Человек. — Абдар кивнул на статую, стоявшую на столе. — Золотых дел мастер по имени Джон Картаук.
— Это его работа? — Взгляд Руэла вернулся к богине. — Великолепно сделано.
— Он гений. Мой отец привез его из Турции шесть лет назад. Картаук создал много красивых вещей, которые украсили наш дворец. — Абдар поджал губы. — А потом эта неблагодарная собака сбежала от нас, забыв о всех благодеяниях.
— Он сбежал? — Руэл вскинул брови. — Странно. Обласканный вниманием художник решил сбежать от своих богатых покровителей?
Абдар отвел глаза в сторону и не сразу ответил:
— Я не очень хорошо владею английским и, боюсь, неточно выразился. Я хотел сказать, что он оставил нас, не попрощавшись.
Руэл насмешливо отметил про себя, что английскому языку Абдара могли бы позавидовать многие англичане. Сын махараджи высказал именно то, что хотел сказать.
— И у него были на то причины?
— Великие художники часто неуравновешенны. — Абдар пожал плечами. — Однако я собираюсь простить его, когда он вернется назад.
— Очень великодушно с вашей стороны.
Абдар вполне сознательно сделал вид, что не заметил иронии, проскользнувшей в голосе Руэла.
— Да. Надо только найти его и убедить вернуться.
— Скорее всего, он уже давно где-то за пределами Казанпура, — вступил Йен.
— Нет. Он пока еще в нашем штате. Недавно я увидел работу, которая явно принадлежит ему.
— И где же?
— Вам известно, насколько моего отца увлекла идея строительства железной дороги от Казанпура до летнего дворца в Наринте?
— Как можно не знать об этом? — сухо ответил Йен. — Каждый второй человек в городе так или иначе имеет к этому отношение.
— Для ее строительства отец пригласил из Англии инженера Патрика Рейли. И все его разговоры сейчас сводятся только к тому, как будет выглядеть паровоз, как украсить вагоны, каким будет свисток… — Абдар глубоко вздохнул. — Мне не нравится его новое увлечение. Железная дорога — это что-то ужасное. Но мой отец потребовал, чтобы в его личном вагоне была золотая дверь, украшенная резьбой…
— Но зачем? — удивился Йен. — Это же…
— Махараджа имеет право требовать все, что ему приходит в голову. А те, кто стоит ниже нас, обязаны беспрекословно исполнять его желания.
— И Рейли выполнил то, что потребовал ваш отец?
— Ему некуда было деваться. Отец пригрозил, что если не будет двери, то он не заплатит ему ничего и найдет другого инженера, который закончит строительство дороги.
— Наверное, это подстегнуло Патрика Рейли?
— Да. Дверь была изготовлена. И сделал ее Джон Картаук.
— Вы уверены?
— Я слишком хорошо знаю его манеру, — губы Абдара сделались тоньше. — Это изысканная гадость.
— Изысканная гадость? — повторил с удивлением Руэл.
Абдар пожал плечами.
— Видимо, я опять неточно выразился.
— В таком случае, вопрос решается предельно просто: надо спросить у Рейли, где найти мастера, который выполнил заказ.
— Неужели вы считаете меня таким глупым? Естественно, ему был задан этот вопрос. Но он ответил, что не имеет представления о том, кто такой Картаук: его помощница нашла в городе нужного человека, и тот уехал в Калькутту сразу после окончания работы.
— Она? Женщина?
Абдар резко кивнул, и его тон сразу стал напряженным от переполнявшей его злобы:
— Рейли делает вид, что это его подопечная. Но, конечно, пытается пустить всем пыль в глаза. Это его сожительница. Ее зовут Джейн Барнаби. Образец наглости и невоспитанности. Она частенько бывает в доме у Цабри, где спит с иностранцами и рабочими…
— Ну так подкупите ее. Заплатите ей деньги, — прервал его Руэл.
— Я не предлагаю денег шлюхам и лжецам.
— Жаль. Это самый действенный способ узнать то, что нужно.
— Есть некоторые натуры, которые не понимают своей выгоды и из упрямства делают то, что считают нужным. Джейн Барнаби как раз относится к такому роду людей. И я не желаю ронять своего достоинства, уговаривая глупую женщину понять, в чем ее выгода. Но все последнее время мои люди наблюдали за ней и пришли к выводу, что она не встречалась с Картауком по меньшей мере две недели.
— Но, может, она сказала правду, и ваш мастер уже уехал?
— Он не мог никуда уехать. Все в Казанпуре знают, что я ищу его. Никто не осмелится посадить его в повозку. Никто не посмеет дать ему кусок хлеба и открыть перед ним двери своего дома. Ни один человек и вздоха не посмеет сделать без моего ведома.
— И тем не менее Картаук достаточно долго скрывается в каком-то убежище и даже сумел сделать там дверь.
Легкий румянец вспыхнул на оливковой коже Абдара.
— Такие замечания я считаю наглостью. Видимо, мне придется обойтись без вашей помощи.
Тут в разговор вмешался Йен:
— И что же вы хотите, чтобы мы сделали?
— Я сказал: найти Картаука и доставить его сюда. Его мать была шотландкой. И Джон доверится вам скорее, чем моим соотечественникам.
— И как же мы сможем найти его?
— Женщина. Джейн Барнаби. Она делит ложе с Картауком, так же как и с Рейли. Иначе она не пошла бы на такой риск. — Абдар пожал плечами. — Это не удивительно. Рейли уже немолод. А Картаук — мужчина в расцвете сил.