Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 63
– Я слышал это имя, – наконец пробормотал он, сосредоточенно сдвинув брови.
Как только память выручила его, он снова посмотрел на просителя, и в его взгляде отразилось нечто вроде подозрительности и жалости.
– Да, я понимаю, почему вам захотелось покинуть Изолт. Ох, Холлис! – Он повернулся ко мне, теперь его глаза весело блестели. – Вы когда-нибудь благодарили богов за то, что ваш король – я, а не этот брюзга король Квинтен?
– Я благодарю богов за то, что наш король – вы, а не любой другой, ваше величество.
Я кокетливо похлопала ресницами, но я действительно благодарила небеса за него. Он был моложе и сильнее любого другого короля на континенте, он был намного добрее своего отца и далеко не так импульсивен, как другие правители, о которых я слышала.
– На вашем месте, – хихикнул Джеймсон, – я, пожалуй, тоже сбежал бы, сэр. За последнее время многие семьи предпочли иммигрировать в Короа. – (Одна такая семья жила прямо в замке, но я никогда не видела их.) – И это заставляет меня гадать, что же такое сумел в эти дни сделать дорогой старый король Квинтен, чтобы вселить подобный страх в своих подданных?
– У нас также есть дар вашему величеству, – сказал лорд Истофф вместо ответа.
Он кивнул старшему сыну, и юноша шагнул вперед, склонился перед королем и протянул ему длинный бархатный чехол.
Джеймсон легко сбежал по ступеням возвышения к молодому человеку и раскрыл чехол. Внутри оказался меч с позолоченным эфесом, украшенным драгоценными камнями. Когда Джеймсон взмахнул им, весеннее солнце заиграло на лезвии, и вспышка на мгновение ослепила меня.
Осмотрев меч, Джеймсон захватил пальцами прядь длинных волос юноши и срезал ее подарком. С довольным видом усмехнувшись тому, с какой легкостью меч рассек прядь, король снова поднял его вверх.
– Впечатляет, сэр. Никогда не видел ничего подобного.
– Спасибо, ваше величество, – благодарно произнес лорд Истофф. – Увы, я не могу поставить качество меча себе в заслугу. Меня воспитали как джентльмена, но мой сын предпочел освоить это искусство, решив самостоятельно обеспечивать себя, с землей или без земли.
Джеймсон посмотрел на юношу, у которого только что так изящно срезал прядь.
– Это сделал ты? – (Молодой человек кивнул, опустив глаза.) – Как я уже сказал, впечатляет.
– Ваше величество, – снова заговорил лорд Истофф, – мы простые люди, без претензий, но нам пришлось бросить все из-за серьезной угрозы нашим землям и нашим жизням. Мы лишь просим разрешения мирно жить здесь, и мы клянемся никогда ничего не предпринимать против любого коренного короанца и честно служить вам.
Джеймсон отвернулся от них, его задумчивый взгляд сосредоточился на моем лице. Он усмехнулся так, будто вдруг стал невероятно доволен самим собой.
– Леди Холлис, эти люди пришли искать убежища. Что бы вы ответили на их просьбу?
Я с улыбкой посмотрела на семью. Сначала я с любопытством взглянула на младших детей и их мать, потом – на старшего сына. Он все еще стоял на одном колене, держа в руках бархатный футляр, но тут он поднял голову – и наши взгляды встретились.
И на мгновение весь мир застыл. Я вдруг поняла, что утонула в его глазах, что я не в силах отвернуться. Эти глаза были до изумления синими – такой цвет редко встречался в Короа, я почти не видела прежде ничего подобного. Это не был цвет неба или воды. Я не находила ему названия. И эта синева притягивала меня, не отпускала…
– Холлис? – окликнул меня Джеймсон.
– Да? – Я все еще не могла отвести взгляд.
– Что бы вы сказали?
– Ох! – Я наконец вернулась к реальности, мои ресницы затрепетали. – Что ж, они пришли с должным смирением и уже показали, что могут принести пользу нашему обществу своим искусством. Более того, они выбрали наилучшее из королевств, чтобы просить убежища, и предлагают свою преданность добрейшему из ныне живущих королей. И если бы это зависело от меня… – я посмотрела на Джеймсона, – я бы позволила им остаться.
Король Джеймсон улыбнулся. Похоже, я прошла проверку.
– Что ж, значит, так и есть, – сказал он изолтенцам. – Можете оставаться.
Члены семьи Истофф переглянулись между собой и тут же принялись обниматься. Молодой человек поклонился мне, я в ответ наклонила голову.
– Семья вашего… достоинства может поселиться в замке, – повелел Джеймсон, и его слова прозвучали скорее как предостережение, чем как приглашение, хотя я и не поняла почему. – По крайней мере, на ближайшее время.
– Разумеется, ваше величество. И мы будем чрезвычайно счастливы любым вашим выбором, – ответил лорд Истофф.
– Отведите их в Южное крыло, – приказал Джеймсон стражникам и кивком отпустил их.
Изолтенцы признательно склонили головы, прежде чем повернуться и уйти.
– Холлис, – шепнул мне Джеймсон, – отлично сделано! Но вы должны научиться думать быстро. И если я прошу вас высказаться, вы должны быть готовы.
– Да, ваше величество, – ответила я, стараясь не покраснеть.
Он отвернулся, чтобы поговорить с одним из своих советников, а я уставилась в конец зала, провожая взглядом семью Истоффа. Я все еще не знала имени старшего сына, но он оглянулся на меня через плечо и снова улыбнулся.
Я ощутила ту же странную дрожь, как и тогда, когда мы встретились взглядом, меня как будто потянуло вперед…
Но я с этим справилась. Будучи короанкой, я знала наверняка, что изолтенцам доверять нельзя.
Глава 6
– Ну, раз с этим покончено, я хочу кое-что показать вам, – прошептал мне на ухо Джеймсон.
Я повернулась, чтобы заглянуть в его веселые, озорные глаза, помня, что у меня есть своя цель. И я была бы благодарна за что-нибудь – что угодно, – что отвлекло бы меня от странного ощущения, застрявшего в груди.
Я признательно оперлась на руку короля, но, как только он переплел свои пальцы с моими, в его глазах вспыхнуло беспокойство.
– Вы дрожите… Вам нездоровится?
– Я просто не понимаю, как вы справляетесь с тем, что все постоянно на вас смотрят, – ответила я, пытаясь найти объяснение. – И вам приходится принимать так много решений, да еще с такой скоростью…
Глаза Джеймсона осветились мудростью, когда он подвел меня к краю возвышения.
– Мне повезло, у меня был блестящий учитель – мой отец. И моей невесте, кем бы она ни была, придется постараться изо всех сил, чтобы научиться править в мое отсутствие.
– Это нелегкая задача, ваше величество.
– Да, – усмехнулся он. – Но ведь она влечет за собой вознаграждение.
Я ждала, что он скажет что-нибудь еще, но он просто смотрел вперед.
– Ваше величество?
Он все так же улыбался, подняв подбородок и не обращая на меня внимания.
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 63