шушуканья прошелестели по толпе, а я воспринимала его как шипение из радио.
— Да что уж тут! – мистер Лоуренс-старший поднялся, взял меня за плечи и аккуратно приподнял со стула. – Я и сам верил ему. А надо было всего лишь внимательнее понаблюдать за происходящим. Но зачем тебе этот поселок, Вики? – он уставился на меня, как на умалишённую.
— Потому что здесь будут жить только те люди, которых мы пригласим, мистер Лоуренс. И таких, как Оскар, надеюсь, тут не появится, а если появятся, мы сделаем все, чтобы они уехали. Я хочу растить своих детей в покое, без городской суеты. Я хочу, чтобы у нас с Лео было время на семью, а не на светские рауты, из которых состоит жизнь в городе, - я присела обратно на стул. Альфред пошел к мистеру Брекстону, а я посмотрела на мужа.
— Я так виноват перед тобой, Вики, - прошептал он. Глаза его стали блестящими, и я решила не смотреть на него.
— Ты слишком молод и слишком увлечен своим делом, чтобы разбираться в хитросплетениях отношений. Я хорошо вижу почти каждого человека. Главное – доверять своему сердцу, и тогда можно разглядеть начинку любого «пирожка», - засмеялась я и с радостью услышала его смех в ответ.
— Да, Оскар еще тот «пирожок», - Лео, наконец, вышел из ступора и теперь осматривал толпу вокруг. - И что теперь?
— Думаю, все решится в нашу пользу. Мистеру Брекстону это надо даже больше нас. Вот увидишь. А нам пора домой. Мне кажется, ты очень устал, - я нашла взглядом Сэма и Льюиса. Они отнесли Лео домой прямо на стуле. Я уверена, что сюда он пришел сам, и его нога претерпела немало за это время. И бледность могла быть одной из последствий.
Я медленно шла к дому, понимая, что доказать его причастность к взрыву на складе у меня вряд ли получится. Но люди, которые нас окружают, понимают, что это может быть правдой. А значит, мы вооружены.
Глава 70
За обедом я рассказала, как нашла мистера Брекстона. А потом Лео заснул. Я тихонько вышла во двор и прислушалась. Ровно, но как-то по-новому «дышала» фабрика. Паровые машины теперь делали все за нас. Я вспомнила, как начала перетирать зерна вручную, и чуть не заплакала.
Меня пригласили только для того, чтобы подписать документы, в которых я значилась хозяйкой фабрики, хозяйкой земель и одной из основателей поселка. Уорен Лексли был назначен мэром поселения. Пока его поставили на эту должность как управляющего рабочим поселком, но я надеялась, что именно он останется здесь главным. Я предчувствовала, что за Уорена мне точно придется побороться с мужем: ведь он был его самым преданным сотрудником.
Это будет потом, а сейчас я с радостью провожала всю эту делегацию во главе с мистером Брекстоном к их коляскам. Оскар не обернулся. Суд снял его с должности очень аккуратно, без огласки. Для меня было счастьем, что он уезжал.
Пенелопа с Элоизой командовали огромной кухней, разбитой рядом с нашим домом. Вечером мы все должны были отмечать важный день. Даже, наверное, самый важный в нашей жизни – день основания Бентона. Теперь это место перестанет быть безликим палаточным лагерем и станет настоящей точкой на карте. Но самое главное, только от нас будет зависеть его судьба.
— Елена должна приехать с вечерним поездом в Роулинс. Уорен встретит ее, - тихий голос Альфреда вывел меня из раздумий. – Лео заснул?
— Да, и я очень беспокоилась за него, Альфред. Не знала, как переживет предательство друга. А еще…
— Прости меня, девочка, - свекор обнял меня за плечи и повел от сборища людей, рассаживающихся в коляски. - Я должен был верить тебе, но не послушал ни тебя, ни свою жену, - перебил он меня.
Мы шли к нашему домику, за которым девушки, как очень активные муравьишки, разносили по на скорую руку сколоченным столам угощения.
— Думаю, вас оправдывает то, что вы старше меня и хотели как лучше, - сказала я с улыбкой. Хорошо, что он не знал, что улыбка эта означала сарказм. Я была старше его вдвое. И если не очень хорошо, но все же лучше знала, что нас ждет впереди.
— Надеюсь, ты простишь мне мою гордыню. Тогда и я смогу простить тебе тот ход, который ты сделала, - он высоко поднял брови, и я поняла, что он узнал о нашем договоре с «Пасифик».
— Вы не оставили мне шансов, мистер Лоуренс, - я засмеялась, потому что теперь знала, что он смотрит на меня как на равную.
— Я рад, что мой сын, не став таким как я, привел в нашу семью такого человека.
— Думаю, наши дети будут иметь все шансы на то, чтобы объединить наши с Лео качества.
— Вот за это я могу простить тебе вообще все, что угодно, - ответил он и внимательно посмотрел на мое пальто. - Думаю, нужно одеваться теплее. Вечерами уже очень холодно, - заметил он.
— Да, я займусь этим вопросом, - я повела его ближе к теплой уличной печи, за которой можно было присесть, прижавшись к ней спиной, и любоваться рекой и нашей новой фабрикой.
Пенелопа напоила нас горячим чаем со свежими булочками, рассказала о том, как комиссия обследовала фабрику. И как любопытный мистер Брекстон заявил: «Таким как миссис Лоуренс, нужно давать дорогу.».
— Я вижу, как ты хочешь посмотреть на свое детище, - внимательно посмотрев на меня, сказал Альфред.
— Да, а вы, пожалуйста, посмотрите, не проснулся ли Лео. Сегодня мы будем праздновать нашу победу. Очень хочу, чтобы ему все понравилось, - я встала, накинула принесенную Элоизой шаль и вместе с Пенелопой медленно спустилась к реке.