в этом.
— Ты прав, — кивнул Снейп. — В любом случае, Петруччо не обязательно победил. Это одна из интерпретаций, но есть и другие.
— Правда? — Гарри невольно стало любопытно.
— Да. Например, многие предполагали, что Катарина скооперировалась с Петруччо, чтобы унизить Бьянку, и что эти двое фактически стали союзниками.
— Хм… Мне так не показалось.
— Очень хорошо, ты имеешь право на собственное мнение. А как насчёт другой пьесы? Тебе понравилась «Двенадцатая ночь»?
— Эта мне понравилась больше, — Гарри не смог сдержать улыбки.
— Полагаю, из-за шутки?
— Да, — согласился Гарри, — это дало мне массу идей.
«На самом деле… Интересно, что бы подумала Трелони, если бы начала получать любовные письма от Снейпа?»
Он слышал от близнецов весёлые истории о сумасшедшей профессорше.
«Держу пари, они помогли бы мне с подделкой, если бы я спросил… хм… «моё внутреннее око предсказывает великие вещи между нами»… Э-э-э…»
Или, может быть, сделать это с Синистрой? Это достало бы их обоих.
«Бр-р… Это ещё отвратительнее».
— О, счастье! — Лицо Снейпа было бесстрастным. — Я живу, чтобы подавать своим ученикам идеи.
— Вы сами виноваты, — заметил Гарри. — Не надо было давать мне эти книги.
«Хотя я рад, что он это сделал».
— Ты прав, — криво усмехнулся Снейп, — я действительно, кажется, деградирую. Должно быть, это из-за наркотиков.
— А я предупреждал вас о них, сэр, — улыбнулся Гарри.
— Предупреждал. И снова получается, что я сам виноват. Кстати говоря, я заметил, что ты не вернул «Макбет». Ещё не дочитал?
— Пока нет, — признался Гарри, прикусив губу, — её довольно трудно читать, поэтому так медленно.
— В этом нет ничего неожиданного. Даже взрослым порой трудно говорить на языке Шекспира. Я ожидал, что «Макбет» займёт у тебя больше времени, так как эта пьеса не такая легкомысленная, как две другие, и сюжет, возможно, более сложный. Не стесняйся обращаться ко мне, если запутаешься.
— Только не про зелье, — заявил Гарри, вспомнив, как Снейп бросил ему вызов, чтобы выяснить, что это было.
— Все необходимые подсказки содержатся в тексте. Любая помощь, которую я бы тебе оказал, сделала бы это слишком лёгким делом.
— Тогда ладно, — согласился Гарри.
«Я всегда могу просто не разбираться с этим зельем, это не похоже на домашнее задание или что-то в этом роде».
Однако ему действительно нравился вызов, это, похоже, могло быть забавным.
— Так что же это было? — спустя пару минут нарушил молчание Северус. — То, что ты сделал в Выручай-комнате в прошлый раз?
— Вы имеете в виду площадку с мячиками?
— Именно.
— Это магловская штука. Они есть в «Макдоналдсе», родители оставляют там своих детей на час или около того, если нужно.
— Я так понимаю, эта игра тебе нравится?
— Да. Я никогда раньше в неё не играл.
— Откуда же ты тогда знал, что тебе это понравится?
— Не знаю. Я просто хотел попробовать. Дадли она всегда нравилась.
— Дадли — твой двоюродный брат?
— Да.
— Вы ладите друг с другом? — Северусу хотелось это выяснить.
— Нет.
— Почему?
— Потому что.
И разговор снова оборвался.
«Есть ли в том доме что-нибудь, о чём мальчик готов поговорить?»
Северус решил сменить тему.
— Итак, что произошло между тобой и профессором Синистрой?
— Что вы имеете в виду? — насторожился Гарри.
— Ну, вы двое, кажется, не ладите… Что случилось?
— Я думаю… вроде того, что произошло на первом занятии по зельеварению, сэр, только более… истерично.
— Расскажи, — приподнял бровь Северус.
***
— …Малфой, Драко.
— Здесь, профессор Синистра, — елейно пропел Малфой. Гарри чуть не стошнило.
— Рада снова тебя видеть, Драко, дорогой. Как поживает твой отец?
— Очень хорошо, спасибо, профессор. Он передавал вам привет.
— Спасибо, и ему тоже передай от меня, — Синистра улыбнулась и снова посмотрела на свой список.
— Нотт, Теодор.
— Тео, — весело поправил Тео. — Я здесь.
— Семья Пожирателей Смерти, — тихо констатировала Синистра. — Твой отец убил кого-нибудь в последнее время?
Тео опустил голову, нахмурившись впервые с тех пор, как Гарри встретил его, но промолчал.
«Хорошо. Раз он ничего не собирается говорить…»
— А как насчёт мистера Малфоя, профессор? Или ему нормально быть Пожирателем Смерти, потому что он такой красавчик?
«Я идиот. Почему я всегда лезу куда не просят?»
— Люциус Малфой — очень уважаемая фигура, мистер…?
— Поттер, Гарри, — пренебрежительно сказал Гарри и услышал, как весь класс повернулся и уставился на него. Но он проигнорировал всеобщее внимание и смотрел только на Синистру. — Сын маглорожденной ведьмы и чистокровного мага, воспитан парой отвратительно мерзких маглов, раз уж вам, похоже, не всё равно. Разве это имеет значение?
«У меня опять неприятности. И почему я такой дурак?»
— По-видимому, — возразила Синистра значительно более пронзительным голосом, — так оно и есть. Ваши родители, возможно, были храбрыми, мистер Поттер, но вы никчёмная мелкая крыса, в то время как Драко явно воспитан по более высоким стандартам.
«Кого ты называешь крысой, сука?»
— Я полагаю, это зависит от того, в чём заключаются ваши ценности, профессор. Я не из тех, кому нравится целовать задницу Малфою, в конце концов, я просто пытаюсь защитить своего друга.
«И да, я действительно круглый дурак».
С другой стороны, Синистра не казалась ни «Верноном», ни «обеспокоенным взрослым» — скорее, «взрослая идиотка».
«Она ничего не сделает».
— Друга — Пожирателя Смерти.
«Так что, мои родители не имеют значения, и я мелкий засранец, но отец Тео делает его Пожирателем Смерти, а Малфоя — святым? Неужели она не понимает, что это полная фигня?»
— Сын Пожирателя Смерти, как и Малфой, — Гарри решил больше не сдерживаться и высказать то, что думал. — И это ни хрена не предполагает, кто он на самом деле. Малфой чистокровный, а я полукровка, и мы оба несносные мелкие «крысы», как вы выразились. Впрочем, неважно, — Гарри откинулся на спинку стула. — Я здесь.
Профессор, казалось, хотела что-то сказать, но затем просто отметила его фамилию в списке и пошла дальше.
— Очень дружелюбно, — улыбнувшись, прошептал Тео. — Верный способ завоевать её расположение.
— Ну а что ты хочешь, чтобы я сказал? — шепнул в ответ