Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Научная фантастика » Эдо 2103 - Елизавета Коробочка 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Эдо 2103 - Елизавета Коробочка

9
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Эдо 2103 (СИ) - Елизавета Коробочка полная версия. Жанр: Книги / Научная фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 103 104 105 ... 132
Перейти на страницу:
себе. Поучитесь у Сатоши! Но путь открыт, если что.

— Ну слава богу, — облегченно выдохнул Сакура и получил очередной тычок в бок.

— Мог бы и подыграть, — цокнула она и кивнула в сторону щелкнувшей двери. — Ну что, идем, горе-любовник.

Эмулятор ключа, полученный ими, работал более туго, чем можно было себе вообразить: но, главное, работал. Пока что план шел гладко, даже удивительно, и Сакура на мгновение усомнился, что миссия за кучу денег могла оказаться настолько легкой. Что-то тут не складывалось. С другой стороны, бывали же планы, когда было предусмотрено все. Плюс у них осталось только две возможности дать Кайе вмешаться, затем придется действовать без подстраховки.

Дверь балкона они предварительно открыли, поставив на режим проветривания — окно точно не закроется. Вряд ли Мурамаса заметит, потому как щель была едва заметной… но достаточной, чтобы они с той стороны смогли его отворить. И оставили жучок. Для слежки. Просто на всякий случай.

Дело сделано?

Они покинули номер и заперлись в своем, переводя дух.

— Чем займетесь теперь? — поинтересовалась Кайя, и Сакура покосился на Акеми. Та мгновенно ответила ему елейной улыбкой.

— Это предложение? Прости, сладкий, но у меня уже есть планы на этот вечер…

Сакура смерил ее взглядом.

— Связанные с нашим заданием?

— Ну разумеется нет! Что за вопросы! — она уперла руки в бока и мечательно провела языком по губам. — Впереди меня ждет новый сладкий наркотик… Хотя, если это та дрянь, о которой говорил Идзо, то я не стану сразу им ширяться сразу. Разумеется. Хватит сверлить меня взглядом! Или ты думаешь, тебе опять понадобится за меня платить?! А еще товарищ, называется!

Чего он еще ожидал, спрашивается?

Когда Акеми ушла на свое свидание с нытиком из желтушной прессы, Сакура отправился на разведку в зал, куда, по его прикидкам, должен был прибыть Мурамаса. Пришлось потратить добрых десять тысяч на ужин, чтобы не выглядеть подозрительно, и теперь он с унылым видом ковырял пафосно оформленный салат, думая, что за эти же деньги мог купить парочку нендроидов с Кехиме и Оками-тян. Но это же все ради еще больших денег, да? Когда он еще сможет поесть настоящую зелень?

О том, что скоро все начнется, он понял по тому, что в зал прошел Накатоми Хабакири с его людьми. Крепко сжав палочки, Сакура сглотнул. Младший сынок и так видел его в «Дзюндзи», но запомнил ли… Он о чем-то говорил со своими товарищами, стоило бы подобраться, подслушать, но, когда он совершил роковую вылазку за добавкой напитка — и потратил еще уйму денег на черти что — он не услышал ничего интересного из тех обрывков разговоров, которые до него донеслись, лишь типичный корпоративный треп. Как ни крути, но Хабакири был таким же корпоратом, не было ничего удивительного в том, что, даже несмотря на происхождение, его жизнь состояла в основном из тех же проблем.

Отстойно, подумалось Сакуре, и он уже собирался вернуться к своему отвратительно дорогому салату, но вдруг сзади донесся голос, какой он до этого слышал лишь по телевизору:

— Постойте, пожалуйста.

По спине Сакуры пополз холодок, и он медленно обернулся, пытаясь сохранить на лице легкую отстраненность и незаинтересованность.

Хабакири смотрел ему прямо в глаза. Хорошо, может быть, идея пройти мимо после встречи в офисе «Дзюндзи» была не столь уж и гениальной… Слегка склонив голову набок, словно не в силах вспомнить, Хабакири спокойным голосом произнес:

— Мы с Вами нигде не встречались?

Бля!

С усилием нацепив на себя спокойную маску, Сакура сперва-наперво отвесил поклон, всеми силами в тот момент думая о том, нахрен он это сделал (идея Акеми пойти к журналисту потрахаться теперь не казалась такой уж глупой), а затем мягко улыбнулся.

— Быть может, мы пересекались на одной из встреч.

— Хм-м-м… Я не часто бываю на встречах, — заметил Хабакири.

Господи, можно его уже просто убьют, и дело с концом, а?

Улыбка почти дала трещину, и он придал своему виду слегка озадаченный вид, в это время спешно вспоминая все новости, какие слышал за последнее время. И, разведя руки в стороны, невинно произнес:

— Ну как же? Неужели Вы не помните о конференции, где Вы рассказывали о собственной методике будзюцу и об открытии новых додзе? — он не был уверен, что это происходило на самом деле, а не было просто уткой от СМИ. — Это было в Киото, молодой господин.

Стоило ему это произнести, как взгляд Хабакири потемнел…

… но затем он улыбнулся.

— Да, я помню. Хорошая конференция. Не люблю весь этот формализм, но что может быть лучше разговора про мечи? — они оба рассмеялись, и тем временем Сакура спешно писал Кайе тысячу сообщений с мольбами помочь. Резко вскинув голову, Хабакири гордо заметил: — Я несу дух самурая двадцать второго века, как и мой отец. Надеюсь, в будущем я стану лицом нашего сословия.

Интересно, только ему было позволено притащить с собой мечи в этот отель? Сакура с тоской вспомнил свое оружие, оставленное в машине Танаки из-за всех заморочек с охраной.

— Кроме того нас скоро навестит знаменитый мастер мечей из Киото. Мой отец пригласил его.

Кто бы мог подумать, что Хабакири <i>настолько</i> любил тему мечей.

В ответ на всю тонну информации об открытии праздника, Мурамасе и мечах Хабакири Сакура кивал с ожесточенным видом. Зачем он только сюда полез?! Лучше бы и дальше жевал свой дебильный дизайнерский салат.

Затем Хабакири улыбнулся вновь.

— Прошу простить. Тяжело не говорить о любимой теме. Не буду больше Вас отвлекать.

— И я Вас, — с высокомерно-великодушным видом кивнул Сакура, всеми силами имитируя поведение отчима.

— Может, увидимся на ближайшей конференции в…

Задумавшись, он обернулся назад, и один из подчиненных прогнусавил:

— В среду.

— Да! В среду. Заключим партнерство, что бы Вы не производили. Все же, — жестко улыбнулся Хабакири, — мы — «Накатоми».

В ответ Сакура улыбнулся ему тоже.

То, что он только что с трудом избежал огромных проблем — не дай бог Хабакири вспомнил бы его невыразительное лицо с момента встречи в «Дзюндзи» — он осознал только когда вернулся назад за столик к отвратительному салату. Аккуратно стерев пот, стараясь при этом не испортить макияж, он с унынием уставился на помидоры в салате и ткнул в них палочкой.

Ну теперь-то его лицо точно запомнили. Надо было больше никогда не встречаться, иначе Хабакири точно сложит два и два. С другой стороны, с чего бы ему вообще видеться с ним?..

За этим он провел остаток вечера; в конце к нему присоединилась

1 ... 103 104 105 ... 132
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Эдо 2103 - Елизавета Коробочка», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Эдо 2103 - Елизавета Коробочка"