В следующее мгновение в освещенное пространство втащили Пенни.
— Ну, теперь все в порядке, наш Пенни вернулся к нам, и его бабенка тоже здесь.
— Оставь ее, Диггер, ты… — закричал мальчик, но тут же получил сильный удар под ребра и задохнулся. Пенни обмяк в руках державшего его мужчины, стиснул зубы, но не вскрикнул.
— Ах, Пенни, — угрожающе заговорил Диггер, — тебе бы следовало вести себя лучше, намного лучше. Но ты просто не понимаешь, как обстоят дела, верно? Ты даже не понимаешь, что на этих улицах Диггер — король и все вокруг выполняют его приказы. За свою дерзость ты умрешь, мой мальчик, но сначала как следует помучаешься. Вот, вся моя армия слышит мои слова, верно, парни?
Типы, сидевшие на ящиках и на полу, одобрительно загудели и затопали ногами.
Александра наблюдала за всем и чувствовала, как в ней нарастает паника, но она не осмелилась даже шевельнуться, чтобы никто не заметил ее бессилия.
— Мистер Стаббс! — окликнул Диггер.
Вперед вышел тощий человек, одна рука которого была обмотана длинным кожаным ремнем. Конец ремня то и дело взвивался в воздух, повинуясь опытным пальцам. Мальчика толкнули к ящику и швырнули на него лицом вниз. Чьи-то руки мгновенно обнажили спину Пенни.
— Ну, посмотрим, заставит ли тебя заплакать вот это, — мягким и страшным голосом произнес Диггер. И в следующее мгновение ремень свистнул и опустился на худенькую спину мальчика. Сидящие вокруг бандиты вытянули шеи, чтобы лучше видеть страдания Пенни. Но Пенни не доставил им удовольствия и не издал ни звука, и они помрачнели и нахмурились. Александра с трудом сдержала рыдание, увидев, как на коже мальчика выступила страшная красная полоса.
— Ну, малыш, времени у нас сколько угодно, так что не бойся, ты свое получишь, — прорычал Диггер.
И снова взлетел ремень, и снова опустился — на этот раз в другом направлении, начертав на спине Пенни безупречное «X».
Александра стиснула руки, когда мальчик напрягся, изо всех сил стараясь вытерпеть боль.
— Сколько вы хотите за то, чтобы отпустить его? — резко спросила она.
Множество враждебных глаз уставилось на нее.
— Ты предлагаешь плату за этого щенка? — с насмешкой в голосе поинтересовался Диггер. — Но ведь тебе нечем платить! — Стоявшая позади Александры старая мегера подняла сумочку Александры и вывернула ее наизнанку под оглушительный хохот бандитов. — Или, может быть, ты имеешь в виду кое-что другое?
— В моем распоряжении достаточно денег, — холодно сказала Александра, собрав все свои силы, чтобы изобразить надменную пренебрежительность. — Достаточно, чтобы возместить тебе услуги этого мальчика в течение всей его жизни. Стоит ли возиться с ним? Сразу видно, что он страшно упрям и не станет никому подчиняться.
— Это верно, — согласился Диггер с неожиданным интересом. — Ну, и сколько ты предложишь?
— Сотню фунтов, — твердо сказала Александра, но присутствующие тут же разразились грубым хохотом.
— Тихо! — рявкнул Диггер, и шум сразу утих. — Видишь ли, — пояснил он Александре, — такую сумму парнишка может «нащипать» в одну ночь, да! Нет, лучше уж попробуем по-моему. Но ты не огорчайся, дорогая. До твоих денежек мы еще доберемся.
И в третий раз ремень взлетел высоко в воздух, а потом резко опустился на спину Пенни. На этот раз мальчик дернулся, затих — и больше не шевелился.
— Достаточно! — послышался в наступившей тишине новый голос. — Оставьте мальчишку! — Высокий человек медленно вышел в круг, образованный ящиками. Что-то в нем показалось Александре смутно знакомым. — А, гувернантка! — лениво протянул он, направляясь к девушке. — Не сомневаюсь, что этот наряд куда больше подходит к вашему характеру, чем прежний.
Телфорд, поняла Александра, почувствовав, как ее охватывают ледяные щупальца страха. У Телфорда было худощавое лицо, а глаза казались бесцветными и лишенными выражения… Да, такими же они были и в ту ночь, когда он напал на нее в тисовой роще. Он был одет как джентльмен, однако галстук его был недостаточно свеж и к тому же сидел криво. — Вас интересует этот мальчик? — чуть скучающим тоном спросил Телфорд.
— Да, и я готова заплатить за его свободу.
— Тут вопрос вовсе не в деньгах, дорогая, — сказал Телфорд, — Но мы можем договориться. Мне нужна ваша помощь в том, чтобы кое-кого кое в чем убедить. Я думаю, вы умеете убеждать — почти так же хорошо, как я сам. — Он подошел к Александре почти вплотную, и его бесцветные глаза нагло уставились на тяжело дышащую грудь девушки, слишком сильно выступающую из едва прикрывающего наготу платья. Он сделал подчеркнуто вежливый жест, приглашая ее следовать за собой. — Не обсудить ли нам все это в другом месте?
— А мальчик?
Тонкие губы Телфорда скривились.
— Столько хлопот из-за какого-то паршивого ублюдка! Никто его не тронет, если мы с вами договоримся.
Александра, ошеломленная и растерянная, приняла предложенную ей Телфордом руку и позволила увести себя из освещенного круга. Они прошли через какую-то дверь и очутились перед деревянной лестницей. Телфорд вежливо отступил, пропуская Александру вперед.
Подъем по узким высоким ступеням оказался нелегок для девушки. Когда они наконец добрались до самого верха, Александра обнаружила, что они находятся в небольшой комнате, служившей, судя по всему, одновременно и спальней, и рабочим кабинетом. На деревянном ящике возле письменного стола, усыпанного бумагами, стояли масляный фонарь, бутылка и несколько пустых стаканов. Глаза Александры метнулись к единственному окну комнаты, но она увидела лишь грязь, густо залепившую стекла.
Не говоря ни слова, ее спутник подошел к ящику и наполнил вином два щербатых стакана.
— Видите ли, герцог Хоуксворт вынудил меня форсировать события, — сказал он, протягивая ей стакан. Когда она отказалась, он безразлично пожал плечами. — Вы же понимаете, развод… впрочем, возможно, вы как раз и не понимаете. В общем, Хоуксворт решил осуществить свою угрозу и развестись с моей сестрой. И именно вы, дорогая, заставили его так внезапно решиться — после долгих колебаний. Вы должны гордиться собой, потому что немало женщин пытались до вас подтолкнуть его к этому шагу. Но развод поставил бы нас с сестрой… как это сказать?., в печальные обстоятельства. Так что Изабель пришлось умереть. Ну, по крайней мере все уверены, что она умерла.
Александра вздрогнула, осознав, как холодно и расчетливо действовала эта пара злодеев. «Интересно, — подумала она, — сколько денег они выманили у Хоука за эти годы?..»
Брат Изабель аккуратно уселся на единственный имевшийся в комнате стул и предложил Александре сесть на кровать. Она отрицательно покачала головой.
— Итак, мы добрались до вас, дорогая.
— Но почему я вас заинтересовала?
— Ну-ну, мисс Мэйфилд, не будем играть в кошки-мышки. Или мне следует говорить — мисс Мэйтланд? Видите, я все о вас знаю. Хоук давно уже направил своего человека, чтобы разузнать, кто вы такая, а благодаря ошибке этого человека и мне удалось выяснить вашу подлинную личность. Не исключено, кстати, что мы с вами родня — если учесть ваше феноменальное сходство с моей сестрой. Полагаю, у нас должны быть какие-то общие предки. Занятно и иронично, не правда ли? Мы можем считать, что все это — семейное дело.