class="p">57
Сармьенто считал, что географические особенности страны предопределяют неизбежность установления централизованной государственной системы. Росас фактически объединил ее своей диктатурой.
58
Аргентинская провинция.
59
Аргентинская провинция.
60
Единица длины, равная трем милям.
61
Вольней Константен Франсуа де, граф (1757 — 1820) — французский просветитель, ученый-ориенталист, философ, автор книг «Путешествие в Сирию и Египет» (1791-1793), «Руины, или Размышления о революциях и империях» (1791; рус. пер. 1928; на исп. яз.— «Руины Пальмиры»), в которых он пытался выяснить причины роста и упадка государства и критиковал церковь и религию как оплот феодального деспотизма. Социальный идеал Вольнея — буржуазное общество во главе с просвещенным монархом. Вольней принадлежал к авторам, оказавшим значительное влияние на Сармьенто.
62
«Полная луна двигалась к востоку в небесной синеве над пологими берегами Евфрата» (фр.).
63
Аргентинская провинция.
64
Язык коренного населения индейцев кечуа, сосредоточенных в основном в Перу, но населяющих также северо-западные районы Аргентины.
65
Примитивная одежда гаучо, заменяющая штаны; представляет собой кусок грубой ткани, которая пропускается между ног и на поясе затягивается широким ремнем.
66
Лавалье Хуан (1797—1841) — участник Войны за независимость, один из наиболее видных руководителей унитариев, возглавлял восстания против Росаса в 1839—1840 гг., однако потерпел поражение и погиб.
67
Этнический тип, потомок индейцев и негров.
68
Расовый аспект составляет важную часть представлений Сармьенто об аргентинской «почве». Отрицание добуржуазных типов производительной и общественной организации с позиций идеала буржуазного прогресса оборачивается в системе его взглядов негативными представлениями о расовой природе не только индейцев и испанцев, но и метисов, олицетворяющих для него патриархальную Аргентину. Впоследствии расово-этнические взгляды Сармьенто обретут окончательную «жесткость» в книге «Конфликт и гармония рас в Америке» (1883), отмеченной влиянием социал-дарвинизма.
69
Скотт Вальтер (1771—1832) — известный английский писатель, создатель жанра исторического романа, оказавший значительное влияние на латиноамериканских писателей-романистов, в том числе и на самого Сармьенто.
70
В 1806—1807 гг. население Буэнос-Айреса успешно отразило попытку английской интервенции в Ла-Плату; эти события способствовали пробуждению национального самосознания аргентинцев.
71
Гаучо — это окончательное название, закрепившееся за смешанным в этническом отношении скотоводческим населением аргентинской пампы. Ему предшествует целый ряд сходных наименований. Среди них — гуачо, гаудерио, гуасо, зарегистрированные впервые в документах второй половины XVIII в. В документе 1787 г. смысл понятия «гаучо» раскрывается следующим образом: «Гаучо — испанское слово, употребляемое в этой стране (т. е. в вице-королевстве Рио-де-ла-Плата.— В. 3.) для наименования бродяг или сельских воров, тех, кто забивает диких быков, сдирает с них шкуры и тайком переправляет их в поселения для продажи или обмена на другие товары» (цит. по: Cordero Н. А. Valoracion del Martin Fierro. Estudio critico de la poesi gauchesca. Buenos Aires, 1971. Р. 130).
Первоначально слово «гаучо» начинает употребляться в Уругвае с середины XVIII в., где оно переносится на жителей сельской местности, не имеющих собственности; в начале XIX в. оно закрепляется в провинции Буэнос-Айрес и обретает характер этнонима, видимо, в годы Войны за независимость.
Происхождение слова «гаучо» связывается с многочисленными источниками.
Аргентинский литературовед Хорхе Орасио Бекко приводит список в 37 работ, авторы которых выводят это слово из девяти языков Старого и восьми языков Нового Света. Среди последних — кечуа, мапуче, гуарани и др. По мнению этого исследователя, наиболее близок к истине бразильский ученый Фердинандо де Асунсао, который связывает его происхождение с испанским gaucho, означающим «согнутый», «перекошенный», «искривленный», в переносном смысле — «нечестный», «превратный», «склонный к дурному» и т. п. Исходная его форма — французское или провансальское gauchir. Характерно, что Сармьенто в дальнейшем использует французское gaucherie, сближая его с понятием «гаучо» для негативной оценки Росаса как типичного гаучо.
Это частный в истории этнонимов случай, когда их первоначальным источником является негативная характеристика этнической группы, связанная с критическим восприятием ее иной этнической группой. В дальнейшем этот негативный смысл утрачивается.
72
Гаучо использовали конские черепа в качестве сиденья.
73
Чужеземец, не говорящий по-испански, в дальнейшем закрепилось за англоязычными иностранцами.
74
Life of Napoleon Bonaparte, t. II, с. 1. (Примеч. автора к 1-му изд.)
75
Мера длины, равная 83,5 см.
76
Сопоставление гаучо с социально-этническими коллективами Старого Света занимает важное место в системе рассуждений Сармьенто о национальной специфике аргентинцев, однако его сведения нередко приблизительны, а интерпретация отличается романтической вольностью, особенно когда речь идет о славянах вообще и конкретно о населении России. Источником его сведений о России были записки французских путешественников XVIII — начала XIX в. Очевидно, что перечисление в одном ряду калмыков, казаков и арабов — пример такой приблизительности.
77
Сведения Сармьенто об арабах и бедуинах более основательны. Путешествуя по Европе и Африке в 1847 г., он непосредственно на месте наблюдал их быт и обычаи. Есть и иная причина пристального внимания Сармьенто к арабам: как известно, арабо-испанское население и его культура сыграли свою роль и в формировании латиноамериканской культуры. Мать писателя, Паула Альбаррасин, вела происхождение из мавритано-испанского рода.
78
Очевидно, должно быть «славянская слобода» — в старину так называли село, поселение свободных людей, крестьян; такую форму поселения знали лишь восточные славяне; славонская — от Славония (историческая область Югославии).
79
Раб, составлявший единое целое с земельной собственностью рабовладельца, основа экономики Древней Спарты, свободные граждане которой не участвовали в производительном труде и посвящали себя исключительно военному делу.
80
Сармьенто разделяет слово, чтобы выделить его корневые составляющие: «власть» и «общество».
81
В 1826 году, живя в течение года в горах Сан-Луиса, я научил читать шестерых юношей из богатых семей, младшему из них было 22 года. (Примеч. автора к 1-му изд.)