Он изменился не только физически, но и духовно. Каждый час, проведенный здесь, был сопряжен с новыми, необычайно острыми переживаниями. Он ежеминутно испытывал сильнейший страх, вернее, ужас, при мысли о невидимой опасности, угрозе – неуловимой, но вездесущей, преследовавшей его повсюду.
Жизнь стала убийственно серьезной. Каждый день возникали ситуации, когда нужно было задействовать внутренние резервы – находить в потаенных карманах души силу и мужество, о которых он и не подозревал.
Чарли приходилось держать на прицеле автоматической винтовки покосившееся старое здание, прикрывая Эрнесто, пока тот входил туда, где могла быть установлена растяжка. Ему довелось посмотреть в окровавленное лицо пожилой женщины, которая случайно оказалась на линии огня, когда стояла в очереди за хлебом. Он брал на руки дворнягу, что попала под военную машину, – дворнягу с узкой мордой и белыми пятнами, которая была похожа на их любимого пса Джоуи из детства. Неужели Чарли действительно поднял его, очистил его раны и в конечном итоге похоронил? Да-да, он смог.
Смерть была здесь не отвлеченным понятием, а повседневной реальностью, такой же естественной, как дыхание. В любой момент воздух могла рассечь снайперская пуля или сработать самодельное взрывное устройство. И вот тебя уже нет, ты ушел навеки – канул весь, целиком, с прозвищами, заветными мечтами, отпечатком каждого пальца и прядками волос, которые когда-то принадлежали тебе одному.
Чарли старался не показывать, как он нервничает, когда говорил с Джеком по Скайпу. Обычно это ему хорошо удавалось, особенно потому, что связь была отвратительной. Было трудно вести длительные, многозначительные разговоры. Связь зависала или прерывалась каждые несколько минут.
Но было видно: Джек был в ужасе от того, что оказался так далеко от Чарли. Этот страх сквозил в его глазах, об этом свидетельствовали его частые звонки. Складывалось впечатление, что Джек вообще не хотел бы отключать Скайп, чтобы хоть урывками иметь возможность сопереживать брату, делить с ним все тяготы.
Когда ситуация становилась слишком напряженной, Чарли перепоручал разговоры с братом Эрнесто. У того лучше выходило шутить по поводу плохой погоды и отвратительной пищи. Больше никто не звонил, потому что никто не знал номера.
Глава V
Той ночью, как только Чарли сменили в карауле, он моментально заснул и внезапно пробудился, словно закрыл глаза всего несколько минут тому назад. Ему как раз снился какой-то длинный и сложный сон, когда Эрнесто посветил ему фонариком в глаза и начал тормошить его.
– Пора собираться, парень!
Чарли перевернулся со стоном, прикрывая глаза.
– Что, прямо сейчас?
– Да, только что звонили. Какая-то серьезная заварушка там, к западу, где-то наверху.
– Ох, старик!
Чарли перевернулся, сел и протер глаза.
– Что за заварушка?
– Не знаю точно, кажется, резня в деревне, так я слышал.
– Здорово! А который час?
– Четыре.
– Господи!
Чарли посидел еще минутку, потом встал и потянулся за одеждой. Он взглянул на Эрнесто. Тот стоял и наблюдал за ним.
– Ты готов? Я-то не пойду.
– Почему?
– Им нужно, чтобы кто-то остался здесь присматривать за компьютерами и прочей хренотенью.
– Вот черт!
Чарли не хотелось уходить без Эрнесто. Тот, как талисман, всегда приносил ему удачу.
– Все будет в порядке, даже не заметишь, как обернешься туда и обратно.
Чарли молча продолжал одеваться.
* * *
Вместе с автоколонной они отправились в постепенно рассеивающуюся темноту. В «Хаммере» вместе с Чарли сидели двое светловолосых, голубоглазых солдат со Среднего Запада, Бенджамен и Джим, а также чернокожий парень из Бруклина, которого называли Джи-Ди. Все они смеялись, курили и пили некрепкий кофе с сухим молоком, которое кто-то захватил в самый последний момент. По радио просачивалась обрывочная информация. Эрнесто был прав – где-то произошла резня.
Они въехали в долину, взяв курс на деревню на западе. Всходило солнце, перед ними поднимались горы с полями-террасами. Чарли был погружен в полудрему. Он то открывал, то закрывал глаза и смотрел на этот мир словно во сне: с одной стороны дороги – деревья с шишковатыми яблоками, с другой – сгоревший и искореженный джип на обочине. По приближении к деревне белое солнце обрушило на них свой неумолимый жар, а со стороны селения легкий ветерок принес отвратительный запах.
– Деревня, – произнес Чарли. – Должно быть, мы уже на месте.
Взвод остановился, когда они подъехали еще к двум «Хаммерам», стоявшим рядом с пересохшим горным ручьем.
«Господи, я не хочу туда!» – подумал Чарли, как раз когда Бенджамен говорил ему:
– Чарли, вы с Джимом проверьте вон то кладбище на схроны с оружием. И заодно присматривайте за тем хребтом.
– Мы вернемся.
Бенджамен и Джи-Ди вылезли из машины и присоединились к другим подразделениям, которые осторожно приближались к деревне с домами, выстроенными из глины и камня. Поодаль на небольшом крестообразном клочке плодоносной земли рос фруктовый сад. Все остальное вокруг – горные скальные породы. Два шелудивых пса залаяли и понеслись своей дорогой, а затем на грязной, с колдобинами дороге появилась ватага ребятишек, которые тараторили все одновременно.
И хотя на автомобилях были установлены пулеметы, чумазая ребятня сразу подбежала прямо к ним поздороваться.
– Сэр, хотите карамель? – прокричал один из мальчиков в кепке.
– Мне казалось, они должны нас бояться, – обратился Чарли к Джиму.
– Угу. – Джим протянул мальчишке парочку пластинок жвачки «Базука»; знакомая обертка казалась сюрреалистичной в чужеземной стране. – Они нас боятся, но и любят тоже.
Чарли знал, как опасно терять бдительность, но дети были такими очаровательными. Он поднял и посадил к себе на закорки маленькую девочку со сломанной рукой и несколько минут покатал ее, пока не наткнулся на предостерегающий взгляд Джима.
– Есть доллар? – спросила девчушка, и Чарли резко ссадил ее с плеч. Она была значительно старше, чем выглядела, – ей, пожалуй, было все десять.
– Спроси ее, были ли здесь талибы за последние дни и не угрожают ли они им, – велел Джим.
– Нет, их здесь нет, – не дожидаясь вопроса, сама ответила девочка. Она взяла монету в двадцать пять центов так, словно та была из чистого золота. Сказала «спасибо» и убежала.
– Скорее всего, врет, – заметил Джим, удрученно взглянув на Чарли.
Солдаты вдвоем смотрели, как на бегу мелькают в воздухе подошвы ее грязных ног.
Они прошли на кладбище через пересохшее русло ручья, там они ничего не нашли, кроме камней и колючего густого кустарника, – и никаких признаков оружия.