этом кабинете.
Я замечаю на столе что-то, напоминающее кусок шоколадного торта. На вкус он оказывается лучше всех тортов, которые мне доводилось пробовать, так что теперь я точно стану постоянным посетителем завтраков в этом особняке. А если узнать, что будет на обед и ужин…
— … та. Меланта, — я отвлекаюсь от торта и осознаю, что совершенно все прослушала, — ты же совсем меня не слушаешь, верно?
Недовольство в ее голосе смешивается с обидой, а зеленые глаза немного тускнеют. Как бы ни хотелось заставить ее замолчать и позволить мне доесть, наконец, торт, я подавляю это желание.
— Прости, Лиа, — произношу я, рассматривая ногти. — Я еще не до конца проснулась. И меня волнует, как там герцог и брат.
Рассудив, что мое оправдание вполне логично, поднимаю взгляд на девчонку и вижу, что она смягчилась. Чудесно.
— Все в порядке. А что касается отца и Микеля, — Лиа возвращается к завтраку, — то они должны вернуться уже завтра. Думаю, никаких проблем по дороге не возникнет, — она продолжила, посматривая на настенные часы. — И раз ты прослушала, я скажу еще раз: через месяц отец будет ждать наши отчеты о проделанной работе. Учитывая сложившуюся семейную ситуацию, будет справедливо, если мы обе постараемся и не будем мешать друг другу.
«Семейная ситуация» — это тот самый вялотекущий конкурс на будущего главу рода. Я была не заинтересована в этом — много ответственности, мало развлечений. Мне и раньше не нравилось сидеть безвылазно в комнате и перебирать бумажки, с которыми затем приходилось идти в суд, а уж здесь я точно сойду с ума, если попытаюсь разобраться с местной экономикой, географией, языками и всем остальным. Минимум мне, конечно, понадобится, но за ним я всегда могу отправиться в библиотеку, не сомневаюсь, у Мограж точно будет одна.
— Не думаю, что смогу предоставить герцогу хоть какой-то отчет, — я улыбнулась и вернулась к своему торту. — Вся работа всегда на тебе, Лиа. И должна сказать, справляешься ты с ней просто прекрасно.
— Иногда я не понимаю, смеешься ты или говоришь искренне, — она заканчивает с чаем и встает из-за стола. — Но спасибо за твои слова. Просто помни, что я всегда готова тебя поддержать. Даже несмотря на наше соперничество.
Услышав ее слова, я задумываюсь и смотрю ей в спину. Лиа еще совсем ребенок, а неспособность влиться в аристократическое общество еще сильнее подрывает ее авторитет в глазах знати. Она привыкла, что честность — лучшая политика, но вера в это утверждение приводит только к унижениям и разочарованиям, что в современности, что в древности. И этот мир не исключение. Микель, очевидно, слишком молод и неподготовлен к роли главы, мне этот статус ни к чему, а вот Лиа… Если бы я смогла направить ее, стать частью ее успеха и развития, то моя собственная жизнь стала бы в разы проще.
Приняв решение, я успеваю окликнуть ее.
— Лиа! Не хочешь завтра прогуляться?
Растерянная Лиа оборачивается, замирая на месте. Я пожимаю плечами и невинно хлопаю глазами.
— После того, как ты закончишь с работой, конечно, — я смотрю на нее и уже знаю, какой будет ответ.
— Хорошо, — на мгновение она сжимает ткань платья, что выдает ее нервозность. — Давай прогуляемся. Я сообщу тебе.
И, с этими словами, она выходит из столовой. Я смотрю в окно и замечаю, что погода располагает к прогулке. Желательно, к прогулке в Поля Жатвы. Сегодня я должна найти это место и осмотреть его — только так я смогу понять, куда исчезла Меланта и есть ли мне какой-то смысл повторять описанный ей ритуал. Если он, хоть как-то, поможет мне вернуться обратно, то стоит попробовать. Но не раньше, чем я съем свой торт. Интересно, они здесь делают эклеры?..
Глава 9
Как я и полагала, библиотека у Мограж была, да еще какая! Большая, светлая и, на удивление, ухоженная. Через окна проникали солнечные лучи, и я бы непременно залюбовалась представленной картиной, если бы сбоку от меня не раздался грохот. Услышав чужой голос, повторяющий проклятия, я направилась в сторону шума.
— Ох, прокляни демоны эту стремянку! И чем я заслужил подобное неуважение?! О-о-ой…
Распластавшийся на полу под горой книг и той самой проклятущей стремянкой мужчина продолжал потирать ушибленный копчик и причитать о несправедливости мира. Очки съехали, а сам он был похож на взъерошенного уличного кота. Судя по одежде, он местный библиотекарь, а значит, мне нужен именно он.
— Вы не пострадали? Так и покалечиться можно.
Поверив в свои силы, я попыталась вызволить пострадавшего из плена стремянки, но тело решительно отвергло все мои попытки. Меланта была слаба, а вместе с ней и я. Свались я с такой стремянки — даже пикнуть бы не успела. Совместными усилиями нам удалось избавиться от главной предательницы, а затем и от книг, что повалились следом. Библиотекарь, тяжело дыша, поднялся на ноги.
— Вот спасибо! Думал, так и умру — на холодном полу и даже без гроба, — недовольно ворча, мужчина без всякого стеснения как следует врезал ногой по стремянке. Я приметила первые признаки психологической травмы. — Итак, слышал, вы проснулись. Нашли на голову приключения, леди?
Он поправил волосы, стянутые в тугой хвост, и направился ко входу в библиотеку, перешагнув через разбросанные книги. Я последовала за ним, задумавшись. Не называет госпожой? Тут только два варианта: либо он аристократ, угодивший за какие-то страшные грехи в библиотеку, а не на конную прогулку, либо аристократ, который еще вчера драил конюшни, а затем успешно надраил на новый статус. Судя по количеству ругательств, которые я успела расслышать, все-таки второе.
— Приключения сами меня находят, милорд. Вот же невезение, не считаете? — я усмехнулась, глядя ему в спину. — Кто бы мог подумать, что между нами столько общего! Вы тоже горазды находить себе приключения в самых обыденных местах.
Я не видела его лица, но услышала его смешок. Так, кем бы он ни был, формальный разговор — не лучшая тактика. Только как бы узнать имя…
— Лазвель! Завтра привезут новые книги. Ты подготовил место? — стражник, что охранял вход в библиотеку, просунул голову внутрь.
— Подготовил еще