— Тебе надо сесть, — резко проговорил он и потащил ее кближайшему креслу. Сам сел напротив, чтоб видеть ее лицо. — Ты в самом делевообразила, что я тебя забуду?
Нет, пожалуй, этого она никогда не воображала. Простонесколько расслабилась, показалось, что Куинн не узнал ее. Она цеплялась захлипкую надежду, поддерживала игру, потому что было слишком страшно взглянуть вглаза действительности.
Она умудрилась овладеть собой.
— Все было так давно, а мы совсем недолго были вместе.
— Но ты же не забыла меня.
Она очень старалась, но ничего не вышло. Пока она жива, оностанется частью ее существа.
Элизабет как загипнотизированная смотрела на Куинна. Годы неизменили его, только прибавили зрелости, сделали еще более обворожительным иимпозантным. Он и в восемьдесят лет останется обаятельным красавцем.
— Ну как, изменился? — с усмешкой спросил он.
Она покачала головой.
— Нисколько. В отличие от меня.
— У тебя даже имя другое, — произнес он с расстановкой. — Тыбыла хороша как картинка, теперь твоя красота стала... острее, что ли... Но яни минуты не сомневался, что ты — та самая женщина.
— Если ты сразу узнал меня, почему молчал?
— Хотел сам все увидеть. Как я понял, ты ничего нерассказала обо мне Бомонту.
— А зачем?
— Ну, не знаю. Думаю, стоило бы рассказать. Ты же вродезамуж за него собралась?
— Ты был прав, когда подумал, что мы недавно помолвлены.Ричард сделал мне предложение по дороге в Белхам-хаус, и у меня не было временирешить, что ему рассказывать, а что нет.
— Но когда появился я и Бомонт представил нас друг другу,почему ты не призналась, что мы знакомы?
Элизабет опустила взгляд на стиснутые руки.
— Ты вел себя так, будто мы незнакомы, и я надеялась...надеялась, что не придется...
— Ясно. — Куинн резко откинулся в кресле. — Он с самогоначала знал тебя под именем Элизабет Кавендиш?
— Да.
— Почему Кавендиш?
Она подняла голову.
— Так звали мою школьную подругу.
— Когда ты изменила имя?
— Когда твой детектив нашел меня.
— Ты говоришь так, будто я тебя оскорбил.
— А разве нет?
— Это как посмотреть. Зачем ты сбежала от меня, Джо?
— Не зови меня Джо.
— Почему?
— Я все объяснила в записке.
— Объясни еще раз.
— Потому что поняла, что совершила чудовищную ошибку.
— Не может быть, чтоб все дело было только в этом, —возразил он. — Ты могла бы дождаться меня, поговорить; а ты удрала, каквспугнутый заяц, едва я отвернулся... — Он вновь наклонился к ней. — Ты в самомделе думала, что я легко отпущу тебя?
— А что? Ты ведь своего добился.
Он сощурил глаза.
— Да? Это чего же?
Элизабет вздернула подбородок.
— Я с некоторым опозданием поняла, что ты женился на мнетолько ради того, чтоб вырвать из моих когтей своего отца.
— И дать тебе одного богатого мужчину взамен другого? Что,вернее, кто вбил тебе это в голову?
Элизабет прикусила язык — правды она ему не скажет. Покрайней мере сейчас.
— А ты будешь отрицать это? — кинулась она в атаку.
— Что толку, ты все равно не поверишь. — Он взглянул ейпрямо в глаза. — А ты будешь отрицать, что охотилась за богатым мужем?
— А что толку, ты ведь не поверишь, — огрызнулась она.
Он изобразил слабую улыбку.
— Так почему ты не осталась со мной? Зачем пыталасьаннулировать брак, не успев воспользоваться выгодой?
Элизабет ответила не сразу:
— Я решила, что оставаться рядом с гобой — слишком высокаяцена за это. — Пусть ему будет так же больно, как ей.
— А может, ты просто испугалась? Поняла, что я догадался отвоих планах, и побоялась остаться.
— Если под планами ты подразумеваешь козни против Генри, тоты ошибся.
— Вряд ли. С виду ты была, конечно, сама невинность. Но котцу присосалась, как клещ, и, если б я не принял меры, ты бы у него высосалавсе до последней капли.
Элизабет передернуло.
— Не только ради отца, но и ради Пери я должен был что-топредпринять.
— Но если ты такой умный и обо всем догадался, почему простоне сказал мне? — Это она еще стерпела бы. — Зачем было утруждать себяженитьбой? — Вот это было невыносимо.
— Я не был уверен, что ты уйдешь. — Он смотрел на неехолодно и жестко. — Отец был влюблен в тебя, так что ты держалась крепко.Только в женитьбе, даже если бы мы и расстались, я видел окончательное решениепроблемы. Но мне непонятно одно: почему ты не потребовала денежной компенсации,когда решила бросить меня?
— Мне не нужны были твои деньги, только свобода.
— Об этом тоже можно было договориться.
— Я не хотела тебя видеть.
Ей было слишком стыдно. Она знала, почему он женился на ней,и не могла даже думать о встрече.
— Я надеялась, что ты никогда больше мне на глаза непопадешься.
— А я все эти годы надеялся на совершенно противоположное.
— Но почему? Объясни почему.
— Наверно, потому, что между нами не был решен ни одинвопрос, а я не люблю нерешенных вопросов. — Он говорил резко, требовательно. —Неужели ты думала, что достаточно изменить имя — и все само собой изменится? Явсе равно нашел бы тебя, сколько бы времени ни понадобилось.
— Ты тратил деньги на детективов? — Она насмешливоулыбнулась. — А мы встретились случайно.
— Ну, не так уж случайно, — мягко произнес он.
Смысл этих слов не сразу дошел до Элизабет. У неерасширились глаза.
— Ты знал, что я буду на аукционе?
— Я надеялся, что будешь. Я видел список почетныхприглашенных, и в нем числился Бомонт.
— Но как ты...
— Вот это действительно случайность. — В его улыбке сквозилагоречь. — Пери заметил тебя...
Пери. Младший единокровный брат Куинна, которого она считаладругом...
— Он был на одном благотворительном мероприятии леди Бомонти случайно заметил тебя в обществе Ричарда... А потом ваша фотография появиласьв светской хронике. Он ее вырвал и переслал мне. Я тут же все бросил и приехална этот аукцион.