Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 37
Глава 1
Джефф Нортон находился в плену стен своего офиса, расположенного в деловой части Лос-Анджелеса, современного пространства, стилизованного согласно его вкусам и всеобщим предпочтениям, с использованием последних достижений. Он, не отрываясь, смотрел в небо, понятия не имея о предстоящем потрясении. В это время женщина перед ним резко наклонилась над корзиной для мусора, которую держала в одной руке, другую же выставила вперед. Она то жестом приказывала ему остановиться, то, подняв палец, показывала, что через минуту все будет в порядке.
– Все нормально, Дарси. – Собственный голос ему показался чужим. – Нет, правда. В твоем распоряжении сколько угодно времени.
Постепенно мучительные звуки из глубины корзины для бумаг, которую она буквально вырвала у него из рук, стихли. Официантка, которая три месяца назад в Вегасе показалась ему такой соблазнительной, что он не в силах был устоять, на секунду взглянула на него глазами, полными слез, и тотчас, не сдержав отвращения, отвела взгляд. Этого было бы достаточно, чтобы заставить его рассмеяться, если бы ее взгляд не был столь красноречив.
Теперь он знал, почему эта женщина решила разыскать его именно сейчас, спустя месяцы после нескольких роковых часов, которые они провели вместе. Тогда все кончилось тем, что он с ужасом и тревогой взирал на так называемый фееричный провал резинового продукта медицинской промышленности.
Целых три месяца.
Если бы она появилась здесь хотя бы через месяц. Да, черт возьми, если бы просто осталась в ту первую ночь, когда он вернулся из ванной.
Он проглотил ком, вставший поперек горла, шумно вдохнул и тотчас понял, какую совершил ошибку. В тот же миг необъяснимый запах стал распространяться по офису, священному убежищу, боевому укреплению. В следующее мгновенье он почувствовал, как свело желудок, так ответил его организм на внезапное потрясение.
Дарси смотрела на него поверх пластикового контейнера и, казалось, угадывая дальнейшую реакцию его желудка, крепче сжала в руке мусорную корзину, точно говоря: «Кажется, тебе сейчас это тоже пригодилось бы».
Он отчаянно стиснул зубы. Эта женщина – мать его ребенка. Вероятно.
Вернувшись к рабочему столу, он вызвал по громкой связи помощника:
– Чарли, мне нужна бутылочка жидкости для полоскания рта, зубная паста, щетка и дюжина чистых пакетов для мусора. Доставишь все это за пять минут, я сегодня же выпишу тебе чек на тысячу долларов.
Дарси на секунду зажмурилась, а когда снова посмотрела на него, ее взгляд, точно нехотя, одарил его благодарностью.
– Спасибо тебе.
– Полагаю, это самое малое, что я могу сделать.
Он наблюдал за тем, как ее плечи то вздымались, то опускались, пока она глубоко дышала, старясь успокоиться и вернуть себе самообладание.
– Прости, что…
Он взмахнул рукой, словно давая понять, что ничего страшного не случилось, но ее пристальный взгляд заставил его слушать дальше.
– Прости, что обрушила на тебя все это. Должно быть, для тебя это потрясение.
Да, и теперь гораздо большее, чем пару месяцев назад.
– Мы сможем поговорить об этом после того, как ты приведешь себя в порядок. Вот там уборная. Чарли поразительно находчив и расторопен.
Словно подтверждая его слова, распахнулась дверь кабинета, и в ней показался самый проворный человек на всем Западе. Невероятно, Чарли за несколько секунд сумел собрать все необходимое, включая пакет соленых крекеров. Учитывая то, что он имел степень магистра делового администрирования, занимался организацией международных деловых встреч и свободно изъяснялся на семи языках, задание со срочным поиском туалетных принадлежностей было, очевидно, не самым рациональным использованием его возможностей. Однако, по мнению Джеффа, этот парень познал то, что считается вопросом жизни и смерти.
– Чарли Лицки, а это Дарси… – Он даже не знает ее фамилии. Ну что ж, продолжаем. – Просто Дарси и просто Чарли.
– Отдай это мне. – Он забрал у болезненно побледневшей Дарси мусорную корзину. – Прежде чем ты уйдешь, я оставлю тебе контактные данные Чарли. Если понадобится связаться со мной, он поможет тебе.
Однако Чарли уже протянул собственную визитку, где был предусмотрительно вписан личный номер мобильного телефона. Он дорогого стоит и доказал это в очередной раз, когда они с Дарси удалились в уборную. В этот момент Чарли заметил, что Джефф с красноречивым выражением лица держит корзину на расстоянии вытянутой руки.
– Быть может, забрать это у вас?
Джефф усмехнулся, однако было видно, что ему все это кажется скорее печальным, чем смешным. Больше всего на свете ему хотелось ответить сейчас «да», однако в данном случае он не имел права переложить это на кого-то другого и отрицательно покачал головой:
– Это мои проблемы.
Дарси Пенн буквально впивалась глазами в зеркало, висящее перед ней, и отчаянно старалась избавиться от отвратительного запаха и привкуса, оттирая зубы и язык с неистовым рвением, которое усиливало жгучее чувство унижения и гнева. О, эти нервы!
Он назвал ее «своей проблемой». И предложил записать номер телефона помощника на случай, если ей понадобится связаться с ним самим.
Какой же он осел! А еще недоумевал, почему она боялась встретиться с ним раньше. Должно быть, она была взволнована и опасалась, что может снова излишне расчувствоваться и легко поддаться его пьянящим чарам, что затуманили ее рассудок в последнюю ночь в Вегасе. Тогда этот мужчина показался ей сказочно прекрасным. Всего за несколько часов, проведенных с ним, она успела нарушить все мыслимые личные правила и принципы. Она беспокоилась, что этот человек окажется таким же неотразимым, каким она запомнила его. Его едва уловимое притягательное обаяние и жадные поцелуи по-прежнему воскресали в ее сновидениях с ужасающей частотой и настойчивостью. Кроме того, он снова станет искушением, пробудит в ней разрушительные фантазии, которых она упорно избегала.
Что за причудливая магическая формула сработала тогда в Вегасе? Не важно. Теперь он ничего подобного не допустит. Ни за что. Ну если только совсем немного.
В какое-то мгновение, когда Джефф открыл дверь кабинета, она успела увидеть невольную искру желания в его взгляде, но это было до того, как она стремительно пробежала мимо него и точным движением схватила ближайшую корзину для мусора. До того, как ужас сменил вспышку страсти. И тут вдруг показалось, что внезапно обрушились стены.
Теперь окончательно развеялся намек на желание. Это к лучшему. Она сыта по горло судьбой, которая свела их и вскружила ей голову, она не успела даже помыслить о магии, буквально витавшей между ними. Это отвлекало, дарило сиюминутное ощущение, что все будет хорошо, но она реалистка и понимала, что ненадолго. Она не питала иллюзий по поводу своего будущего, трезво смотрела на вещи, задумываясь о том, что он может сыграть определенную роль в ее дальнейшей жизни, а теперь и в жизни ребенка. Их ребенка.
Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 37