— Шэйла? — раздалось позади неё. — Ты здесь?
Ольга обернулась и с показным изумлением посмотрела на вошедших. Она ничего не успела сказать — мужчина опередил её, здороваясь и целуя ей руку.
— Очень рад новой встрече, леди Хардинг.
В этот раз сэр Барт выглядел несколько иначе. Одетый с иголочки и чуть щеголевато, он показался Ольге стройнее и выше, чем в прошлый раз при встрече у церкви. Под сюртуком угадывались крепкие мышцы. Подтянутый, с прямой спиной и выправкой военного, он производил впечатление очень уверенного в себе мужчины. А вот со здоровьем, похоже, у баронета было не всё в порядке. Тот же землистый цвет лица и лёгкая одутловатость никуда не исчезли.
— Какими судьбами вы у нас? — заложила Ольга пальцем страницу в маленькой старинной книге.
— Вчера недалеко от своего поместья увидел экипаж лорда Малгри. Подумал, что это вы приехали навестить леди Стакей. Вот, не удержался, чтобы не нанести визит.
Во всём его облике появилась сосредоточенность и настороженность. Он не сводил внимательных глаз с лица Ольги, медленно скользя по нему от глаз к губам и обратно.
Сердце «виконтессы» замерло и забилось в районе горла. Она уже успела забыть, что цвет её глаз ярче оригинала. Помнит ли об этом гость? Как обходилась с ним Шэйла, она и вовсе не знает.
Что, если перед ней анонимщик и виновник её незаслуженного позора? И он приехал убедиться, что муж выгнал из дома неверную жену. Болезненная бледность «жертвы» — вызванная недосыпом и лёгким насморком — не должна его разочаровать. Вернулось неприятное чувство, которое Ольга испытала у церкви при первой встрече с баронетом — цепкость взгляда карих, кажущихся чёрными глаз, гипнотизировала.
Словно сквозь вату до неё донёсся голос «мамы»:
— Шэйла, хочу показать сэру Барту коллекцию сёдел.
«Виконтесса» приоткрытым ртом глубоко втянула воздух, сбрасывая нахлынувшее оцепенение. Рано он радуется!
Маркиза провела гостя к стеллажу у окна:
— Вот это седло, насколько я помню, — погладила она тиснёный узор на передней подушке большого крыла, — принадлежало какому-то вельможе то ли из Венгрии, то ли из Польши. Четырнадцатый век. А вот это, — перешла к следующему седлу и коснулась синего бархата малого крыла, украшенного золотой тесьмой, — турецкое, из Османской империи, шестнадцатый век. Если вы сумеете быстро найти покупателя на всю коллекцию, я буду вам признательна.
Мужчина потёр гладко выбритый подбородок:
— Мне нужна подробная опись каждого седла. Подобные коллекции продаются с большим трудом, — глянул он на Ольгу, не спеша вернувшую книгу на полку и направившуюся к столу.
Вошёл дворецкий с подносом.
— Миледи, — обратился он к хозяйке дома, — изволите накрыть здесь или в гостиной?
По указке леди Стакей на письменном столе появилась бульотка с едва заметным огоньком горелки, десертные тарелки с приборами и чайные пары, блюдо с кексом и пряным печеньем, малиновый джем, сахар в вазочке. Белоснежные салфетки легли на краю столешницы.
Ольга не участвовала в разговоре. Наблюдая за дворецким, она слушала беседу и бросала редкие взгляды на Венону и баронета. Какую услугу со стороны маркизы он готов оплатить очень дорого? Жаль, что она пропустила начало разговора.
— Опись имеется, — вдохновилась «мама».
— А вот это я бы купил для себя уже сейчас, если позволите, — Барт перешёл к письменному столу и погладил по спине фигурку коня. — Во сколько вы оцениваете сего красавца?
Венона не задержалась с ответом.
— Помилуйте, леди Стакей, он же не покрыт золотом, — усмехнулся баронет. — Это всего лишь чугунное литьё.
— Зато такого нигде больше не купите. Он один в своём роде, — с вызовом вздёрнула подбородок женщина. — Я помню, как покойному маркизу Стакею лет пять назад доставили этого коня из Вены с выставки каслинских мастеров.
— Я подумаю, если цена будет втрое меньше, — пообещал сэр Барт и его взгляд упал на книжку-малышку, которую Ольга взяла в руки.
Она не спускала глаз с мужчины, а он, чуть наклонив голову к плечу, пытался прочитать название книги.
Аноним о́н или не о́н? — гадала Ольга. Чёрный гриф мог не знать, каким образом попадёт письмо в руки Стэнли. У него был сообщник или сообщница, свершившая эту часть сделки экспромтом. Снова замкнутый круг. Плюс неизвестный сообщник. И это не Мадди. Её вообще можно исключить. Как же она не додумалась до этого раньше? Книгу должны были подложить исключительно перед самым обнаружением. Ольга могла когда угодно заглянуть в лоток под часами, обнаружить подлог и сорвать преступный замысел анонима. Он не мог этого допустить. Круг подозреваемых сузился?
— Это томик стихов лорда Байрона, — махнула она книжкой. — Хотите узнать, при каких обстоятельствах он попал ко мне? — приглашающим жестом указала гостю на стул напротив себя.
Баронет прищурился.
— Мне кажется, что не так давно я уже где-то видел похожую книгу, — задумчиво произнёс он, усаживаясь.
Леди Стакей подала ему салфетку и заметно напряглась.
— Их восемь томов, — подсказала она, беспокойно качнувшись на стуле. — Это шестой.
— Так хотите узнать? — переспросила Ольга, разливая чай по чашкам.
Чёрный гриф кивнул и откинулся на спинку стула, впившись жадным взором в лицо рассказчицы.
— Шэйла, знать это сэру Барту вряд ли будет интересно. Отведайте кекс с изюмом и орехами, — подвинула она к нему блюдо.
Мужчина не отводил глаз с рук Ольги:
— Послушаю с превеликим удовольствием.
— В библиотеке лорда Малгри есть все тома этой серии, кроме шестого. Я уже потеряла надежду найти недостающий том, как вдруг он нашёлся сам при весьма странных обстоятельствах, — Ольга сделала паузу, всматриваясь в лицо баронета. Ничего, кроме ожидания продолжения рассказа она не заметила. — Он попал в руки лорда Хардинга с вложенным в него письмом.
— Письмом? — заинтересованно уточнил сэр Барт, коснувшись за ухом длинной пряди волос, прикрывающей плешь.
— Это было… — начала Ольга.
— Очень старое письмо, — подхватила Венона и, неодобрительно глянув на дочь, на что та недоуменно подняла брови, сделала осторожный глоток обжигающего чая. — И адресовано оно было нашему общему знакомому с описанием одного события, имевшего место… около тридцати лет назад. В то время это безымянное письмо сыграло роковую роль в жизни очень известной леди.
Маркиза удовлетворённо улыбнулась, глядя на недрогнувшие руки сэра Барта, державшие хрупкую фарфоровую пару.
Мужчина вернул чашку на блюдце и пристально глянул на леди Хардинг:
— Это как-то связано с вашей семьёй, миледи?
— Никак, — натянуто улыбнувшись, бодро ответила Ольга. — Я довольна, что нашёлся недостающий том. Теперь у меня полное однотипное собрание сочинений лорда Байрона.