— Возьми брата, и отправляйтесь к берегу, — сказал Рори, снимая свой перстень с гербом маркиза Бремора.
Но она никуда не пойдет без него, и нечего приказывать, что ей делать! Оставшись рядом с мужчинами, Бет с удивлением наблюдала за тем, как Алистер развернул покрывало, из которого выкатилось мертвое тело. Мертвеца быстро облачили в костюм маркиза, который он часто носил в замке. Рори также надел на его палец свое кольцо с печаткой.
Сюда, до песчаных холмов, должен был скоро добраться ночной прилив.
— Кто это? — тихо спросила Бет.
— Шпион, — резко ответил Алистер. — Пошли, лодка уже близко.
— Господи! — воскликнул Форбс. — Я слышу всадников.
Через мгновение их услышали и остальные.
Но так же отчетливо слышался и плеск весел. Никто из четверки не стал дожидаться на берегу. Рори вновь поднял Элизабет на руки и вошел в ледяную воду. Он перекинул жену через борт. Алистер и Дугал забрались в лодку следом. Последним запрыгнул Рори.
Всадники береговой охраны появились, когда беглецы были на пути к кораблю. Но английские мушкеты стреляли очень далеко и метко. Одна из пуль даже пробила борт лодки, и матросам пришлось грести изо всех сил. К счастью, корабль был уже совсем близко.
Минуту спустя трап был спущен, и чьи-то сильные руки подхватили Бет и поставили на палубу. Французский корабль на всех парусах уходил в открытое море.
Бет пришла в себя в каюте и сразу же увидела Мэри. Рори оставил свою жену в тот самый момент, когда они очутились на корабле. Он заговорил с капитаном, а какой-то моряк отвел насквозь продрогшую женщину в каюту, похоже, принадлежавшую самому капитану.
Мэри уже была здесь.
— Как я волновалась за всех вас! — воскликнула она, обнимая Элизабет.
— В первую очередь за Алистера, — предположила Бет.
— И за милорда тоже, — призналась Мэри, опустив глаза.
Элизабет помнила, как Рори сказал ей, что Мэри лишь помогала ему, и ничего больше. Теперь можно было убедиться в этом или, наоборот, узнать, что он лгал.
— Но не так, как вы думаете, миледи, — попыталась успокоить ее молодая женщина, заметив тень сомнения на лице Бет. — Маркиз когда-нибудь говорил вам обо мне?
— Нет, — ответила она, стараясь держаться прямо. Она смертельно устала, но все-таки решила выяснить, что же на самом деле связывало ее мужа с этой женщиной.
— Мне было пятнадцать, когда умерла моя мать, — между тем рассказывала Мэри. — Мне разрешили остаться, если я буду и дальше собирать лечебные травы и готовить для замка разные снадобья. Но однажды появился Дональд. Он попытался заставить меня лечь с ним в постель, а когда я отказалась, он превратился в разъяренное чудовище и набросился на меня. — Мэри немного помолчала, стараясь унять нервную дрожь, охватившую ее от этих воспоминаний. — Потом он появился снова, и все повторилось. Рори только что вернулся. Вы, наверное, знаете, раньше он воспитывался в другой семье. Так вот, он вернулся и вскоре отправился в лес за травами, его лошадь захворала. Рори услышал мои крики, прибежал и отшвырнул от меня своего брата. Они подрались, Дональду тогда здорово досталось. С тех пор старший брат стал бояться Рори, хотя, как поговаривали, он был незаконнорожденным и нежеланным в семье. Но Рори сказал, что убьет Дональда, если тот еще хоть раз посмеет прикоснуться ко мне. С тех пор Дональд больше не приходил, но зато распустил слух о том, что я сама охотно встречалась с ним.
Молодая женщина снова помолчала немного, затем продолжила, не глядя на Бет:
— Рори сказал, что даст мне денег, чтобы я могла уехать и начать новую жизнь. Но я не представляла себе жизни в другом месте, без моего сада и моего леса. Поэтому, чтобы защитить меня, Рори придумал эту историю о том, что он якобы покровительствует мне. — Мэри взглянула на Бет. — Но на самом деле ничего такого никогда не было. Я знала, что у него были женщины, но ко мне он ни разу не прикасался. Он знал, что я люблю Алистера.
Голос Мэри окреп, стал тише и спокойнее:
— Маркиз всегда думал о себе слишком плохо. Скорее всего это отец внушил ему мысль, что он последний человек, ведь старый Форбс не любил младшего сына. Но Рори спас меня от Дональда так же, как он когда-то спас Алистера. Так же, как спас вас и вашего брата. Он всегда защищал тех людей, которые не могли защитить себя сами, хотя никто не заставлял его делать это. Он называл это игрой или случаем и убеждал всех, что делает это, чтобы досадить отцу или подразнить Камберленда. На самом деле Рори просто не может смириться с несправедливостью. Он будет отрицать это до своего смертного часа, но это правда. Он благородный и сильный, как могучий вековой дуб.
Бет почувствовала, что по ее щекам текут слезы. Она устала, измучилась, глаза ее слипались. И словно во сне она вдруг увидела мужа, каким он представился ей в этот миг, стоящего, словно могучий дуб, назло всем жизненным бурям и штормам, одинокого, лишенного любви и тепла, даже своей собственной фамилии.
— Боритесь за него, миледи, — послышался тихий голос Мэри. — Ведь сам он не станет бороться за себя. Форбс привык спасать только других.
— Спасибо тебе, — просто ответила Элизабет.
— Вам не стоит благодарить меня, миледи. Только вы сможете сделать его счастливым.
— Я постараюсь, — откликнулась Бет, опуская ресницы. Сон вмиг окутал ее плотным покрывалом. Мысли путались. Завтра она решит, что делать, как решить эту проблему. Она бросит ему вызов. Ведь Рори сам любит вызовы.
На капитанском мостике стояли двое мужчин. Капитан судна Ренар держал в крепких умелых руках штурвал, а Форбс пристально вглядывался в синий горизонт. Дул свежий ветер, и корабль летел на всех парусах. Британских судов пока не было видно, но капитан уже успел заверить Рори, что их проворное судно сможет удрать от любого английского фрегата.
Прошло уже восемь часов с тех пор, как исчез из виду шотландский берег. Ренар постепенно успокоился и перестал суетиться. Теперь им предстояло совершить долгий и рискованный путь во Францию, но худшее было уже позади.
Дугал все еще спал, Алистер уединился куда-то с Мэри, и лишь несколько пассажиров бродили по палубе. Все подходили и благодарили капитана и своего спасителя.
Рори не видел Бет с того момента, как они поднялись на борт. Мэри сообщила, что его жена спит. И слава богу. Ей это было сейчас просто необходимо. Просто чудо, что он не загнал ее до смерти этой безумной скачкой. Ей пришлось пройти через ад. Она едва не погибла. И все из-за того, что он не смог унять свою страсть.
Безусловно, ей будет лучше без него.
Но эта мысль показалась ему на редкость мучительной.
Надо было срочно отвлечься, и Рори повернулся к капитану.
— Я ведь так и не поблагодарил тебя за ожидание, — сказал Форбс.
— Ну, я большой поклонник Валета, — усмехнулся Ре-нар. — Не хотелось бы мне, чтобы этот герой закончил свои дни на виселице. Как мог я бросить вас в такой момент?