class="p1">Бэнкси – псевдоним английского художника стрит-арта, работающего с 1990-х годов. Кто скрывается за этим псевдонимом, пока никто не знает. Бэнкси известен благодаря своему отличительному стилю – сочетание рисунка с техникой трафаретной печати. Его работы, как правило, посвящены острым политическим и социальным вопросам современного общества.
12
«Спитфайр» – британский истребитель времен Второй мировой войны.
13
«Шорт стирлинг» – первый британский четырехмоторный бомбардировщик, принятый на вооружение Королевских ВВС во время Второй мировой войны.
14
Люсьен Майкл Фрейд – британский художник немецко-еврейского происхождения, специализировавшийся на портретной живописи и обнаженной натуре; мастер психологического портрета. Был одним из самых высокооплачиваемых современных художников.
15
Чарльз Альфред Крафт – британский шоумен, основатель выставки собак «Crufts». Чарльз впервые увлекся собаками, когда начал работать в компании «Spratt’s», производившей печенье для собак.
16
Кристина Джорджина Россетти – английская поэтесса, сестра живописца и поэта Данте Габриэля Россетти.
17
Финеас Тейлор Барнум – американский шоумен, был известен своими мистификациями и психологическими манипуляциями. Знаменит своим цирком и шоу уродов. Ему приписывается фраза: «У нас всегда найдется что-нибудь для каждого».
18
Великая выставка промышленных работ всех народов, проходившая в Лондоне, в Гайд-парке, с 1 мая по 15 октября 1851 года, была посвящена достижениям науки, промышленности, искусства и торговли. Эта выставка стала важным событием, которое способствовало распространению идей промышленной революции.
19
Отрывки из стихотворения «Точка встречи» Луиса Макниса взяты из книги «The Collected Poems» и воспроизведены в романе с любезного позволения руководства издательства David Higham Associates, Ltd. – Примеч. автора.
20
Иллюстрация панграммы, содержащей все буквы латинского алфавита: «The quick brown fox jumps over the lazy dog» («Быстрая коричневая лиса прыгает через ленивую собаку»).
21
Адвент – это период ожидания Рождества Христова, который принят в Католической церкви и некоторых протестантских деноминациях. Это время, когда христиане готовятся к празднику. В римском обряде первый день адвента приходится на 4-е воскресенье до Рождества, которое может выпасть в период с 27 ноября по 3 декабря в зависимости от года.
22
Кокни – лондонское просторечие низших слоев общества, которых также называли «кокни».
23
Форт-Нокс – военная база в штате Кентукки, где хранится золотой запас США.
24
Зеленоглазое чудовище – метафора ревности. Впервые употребляется в одной из трагедий Шекспира.
25
Алсуотер – озеро в графстве Камбрия на северо-западе Англии, в Камберлендских горах.
26
Соответствует 47-му размеру ноги в РФ. Размер ступни около 30 см.
27
Ноттинг-Хиллский карнавал – ежегодное мероприятие, которое проводится в Лондоне с 1966 года в выходные дни августовских банковских каникул. Он организуется членами британского Карибского сообщества и ежегодно привлекает около трех миллионов человек, что делает его одним из крупнейших уличных фестивалей в мире и значительным событием в британской афро-карибской и британской индо-карибской культуре.
28
Нормандское покорение Англии началось со вторжения войска Вильгельма Завоевателя в 1066 году.
29
Перевод И. Гуровой, Е. Коротковой.
30
Около 50 км/ч.
31
Лидс – третий по величине город Великобритании.
32
Паб, бар, закусочная (кокни).