букв. «амир амиров», или верховный амир, главнокомандующий.]
Вторая строчка относится к 953 г.х. [1546 г.], и если ее добавить, то получится 963 г.х., на 10 лет больше. Я думаю, это значит, что Абд-ал-Хай читал эти стихи, не задумываясь над тем, что это хронограммы; а странным названо то, что обнаружили впоследствии, — небольшое изменение превращает эти строки в хронограмму.
Сиди Али Реис, турецкий адмирал, излагает эту историю и подтверждает рассказ Абу-л Фазла. Он называет присутствующего «мулла Би» и утверждает, что тот удивительно походил на Хумаюна, хотя и был чуть ниже. Сиди Али утверждает, что обман имел место во вторник, и [именно] он предложил скрыть происшедшее. Но Гульбадан бегим говорит, что то же самое проделали после кончины ее отца. Бадауни (III. 192) рассказывает о Бекаси и сообщает, что тот был сиротой или бедняком, но, что довольно странно, не сообщает ничего о том, как тот исполнял роль двойника Хумаюна. Бекаси, видимо, был уроженцем Газни и умер в Пешаваре в 973 г.х. (1566 г.). Он писал стихи, и Бадауни приводит их образцы. Небезынтересно отметить, что рассказ Сиди Али сходен с рассказом Абу-л Фазла в том, что двойника Хумаюна показывали народу на берегу реки. [Бекас (перс.) — букв. «одинокий», «безродный», «не имеющий никого».]
Это, очевидно, человек по имени Ибрахим, который упоминается, как ребенок, боровшийся с Акбаром. Возможно, он поменял свое имя, когда стал отцом. С сожалением добавлю, что Акбар впоследствии в Гвалиоре предал его смерти.
К ГЛАВЕ 63
Это слуги Хумаюна. Атка-хан и другие пришедшие из Хисара были доверенными слугами Акбара.
Хумаюн обычно называл его сыном.
Это было связано с наследственным правом Акбара, что сделало милость, оказанную Абу-л-маали, более впечатляющей.
[См. примеч. 15 к гл. 62.]
В примечании издания Лакхнау сказано, что таркиббанд — это стихотворная форма, в которой размер изменяется через каждые семь или более стихов. Согласно книге «Просодия» (Бомбей, 1895. С. 12), она определяется как тарджибанд. Ходжа Хусейн создал знаменитую поэму о рождении Джахангира. Говорят, он умер в Кабуле в 979 г.х. [1571 г.]. Необычно, что стихи эти не встречаются в большинстве рукописей.
[Касим Кахи (Абу-л Касим Кабули) — поэт, родился в Туркестане, затем жил в Кабуле. Известен также как Миян Кали. Кахи, т.е. подобный траве, травяной, — его псевдоним. Он был хорошо принят Хумаюном, а затем продолжал писать при дворе Акбара. Известен как автор маснави [сборника стихов], названного «Гул-афшан» в подражание «Бустану» Саади. Долго жил в Бенаресе (Варанаси), а затем в Агре, где и умер в 988 г.х. (1580 г.).]
Абу-л Фазл имеет в виду, что, поскольку здания зачастую начинали строить в один год, а заканчивали в следующем, ошибка в год или два в хронограмме оказывалась не важна.
Доктор Эте в своем каталоге персидских рукописей из Индийского ведомства приводит достойную внимания хронограмму, составленную Хиджри, из рукописи № 1441, с. 793.
Увы! Царю, святому, мудрецу (963).
По поводу утверждения Абу-л Фазла, что хронограмма Касима Кахи неверно указывает год, можно заметить следующее: многие считали 962 г.х. годом смерти [Хумаюна]. Баязид (81 а) [также] дает эту дату, и ее же приводит Джаухар (рукопись № 16, 711, 145 а Британского музея). Эту же дату обнаруживаем в стихах, выгравированных под карнизом в Сикандаре. Хотя не исключено, что их можно истолковать как простую констатацию, что окончился 962 г.х.
В «Тарих-и-алфи» (рукопись № 3293, 430 б, 963 Индийского ведомства) указывается 962 г.х., что без сомнения верно. Но возможно, произошла путаница с летосчислением: из-за введения Акбаром года Фазли начало 963 г.х. отсчитывали от начала весеннего равноденствия.
[Акли у накли — разум и предание — отражение существовавшего в средние века в мусульманском обществе деления наук на традиционные,
10
11
12
13
14
т.е. религиозные, науки, основанные на традиции, предании, и рациональные, т.е. основанные на разуме, к которым в первую очередь относилась философия — фалсафа.]
[Во время свадебной церемонии в странах мусульманского Востока невеста сидит за занавесом, отгороженная от жениха и гостей. Одним из основных моментов церемонии является открывание лица невесты, во время которого жених и невеста зачастую впервые видят друг друга. В этом сокрыт определенный элемент неожиданности, судьбы.]
[Имеется в виду Красота как Божественная сущность (аз-Зат, ал-Хаки-ка ), которая проявляется в образах земного бытия.]
[Здесь обыгрывается представление о двойственности миров: земной и небесный, видимый и невидимый, мирской и духовный, мир земной жизни и потусторонний мир и т.д.]
[Науки любви — суфийские представления о махабба (мухаббат) — о Любви как единственном пути к Богу. Любовь в суфизме признавалась подлинным свойством человека, ибо Бог создал Адама, движимый любовью. В то же время Любовь в представлении суфиев — единственный способ обуздания низменных сторон человеческой природы. Представление о Боге как о Возлюбленном, к которому стремится суфий, стало основной темой богатейшей персидской поэзии.]
[Здесь обыгрывается слово калам — перо, которое в исламе имеет обиходное значение, а кроме того обозначает направление в богословии, основанное на толковании догматов ислама, а не на следовании религиозным авторитетам, и на разуме как высшей инстанции. В то же время в философии было распространено представление о Каламе как Перворазуме, который снизошел на «Хранимую скрижаль» (ал-лаух ал-махфуз) и начертал на ней всё сущее и все события вплоть до Судного дня.]
^есмотря ^а тщательтость коммеетариев Г. Бевериджа, гми зачастую от-сыёают читатеёя ёИ0ь к ^азва^ию книги, ёибо только к ее автору иёи даже переводчику, и стратце. Чтобы помочь в определети цитироватаого истслшика, мы приводим библиографию ^аиболее часто встречающихся.
А™-и-Акбари — Abu-l-Fazl Allami. The Ain-i Akbari. Vol. I. Trans. by H.F. Blochmann. Calcutta, 1868; Vol. II-III. Trans. by H.S. Jarrett. Calcutta, 1891-1894 (послед^ее переиздате: Delhi, 2001).
Акбар^аме — Abu-l-Fazl Allami. The Akbarnama. Vol. I-III. Trans. by H. Beveridge. Calcutta, 1897-1935 (переиздате: Delhi, 1993).
Бабур^аме — Бабур^аме. Записки Бабура. Пер. М.А. Саёье. Прим. М.А. Салье и Д.Г. Ворсшовского. Та0кеит: Фащ 1958.
Бадау™ — Badaoni. Muntakhab at-tawarikh. Vol. I. Trans. by G. Ranking. Calcutta, 1898; Vol. II. Trans. by W.H. Lowe. Calcutta, 1884; Vol. III. Trans. by T.W. Haig. Calcutta, 1927.
Бад0ах^аме — Абд аё-Хамид Ёахури. Падгггах^ама.Т. I-II. Каёькутта, 1867-1868 ^а фарси).
Баязид — Баязид Султа^ Байат. Тарих-и Хумакш. Рукопись № 216 Биб-ёиотеки Ивдийского департамеета. Ёовдо^ ^е опубликова^а.)
Вамбери А. — Вамбери А.(Г.) История Бухары, иёи Тратеоксиати, с древ^ей-0их време^ до ^астоящего. Пер. А.И. Павёовского. Т. I-II.