Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Детективы » Подводные камни - Нора Робертс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Подводные камни - Нора Робертс

24
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Подводные камни - Нора Робертс полная версия. Жанр: Книги / Детективы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 96 97 98 ... 111
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 23 страниц из 111

которой хороший вкус.

– Я все слышу! Иди работать. Я плачу тебе не за разговоры.

Морин, ничуть не смущенная, подошла к нему и расцеловала в обе щеки.

– Позвони Мике или Дэйву, а лучше обоим. Ты же сделаешь, как я прошу, а, милый?

– Ладно, хорошо!

Зейн вышел через заднюю дверь, чтобы не мешать малярам, и пока шел к машине, написал Мике и – черт с ними! – Дэйву.

Разбираясь с Милдред Фисл и ее кошками, Зейн мучительно мечтал о стаканчике горячительного. Однако в разгар дня пить не стоит.

И Дэйв, и Мика согласились встретиться (Зейн мог представить, что именно и в каких красках наговорила им Морин), поэтому он решил пообедать по-мужски и в закусочной с оранжевыми стенами (уж не цвета ли «мандариновой мечты»?) заказал мясной рулет.

– Мясной рулет, значит? – Мика рассматривал ламинированное меню, глотая шипучий лимонад. – Кэсси в последние дни намекает, не пора ли нам перейти на вегетарианство. Не в этой жизни! Заказывай два.

– Быть молодым и наслаждаться мясом в самый разгар дня. А, к черту все! Мне тоже, Бонни.

– Готово. Зейн, сегодня твой заказ за счет заведения. В знак сочувствия и поддержки.

– Бонни, ты вовсе не обязана…

– Ничего не слышу. – Официантка постучала острым ногтем по его плечу и ушла на кухню передавать заказ.

– Хоть какая-то радость, – сказал Мика.

– Не придется платить за обед собственной охране.

– Эй! Мы здесь, ты не забыл? – Мика махнул перед его лицом рукой. – Кстати, давайте покончим с дурными новостями сразу, пока не принесли еду. Слышали, что прочие братцы Дрейпера вернулись в город на похороны? Одного выпустили на день из тюрьмы, а морпеху дали отпуск в связи с тяжелой утратой, или как там оно называется…

– Здорово.

– Стью Хаббл загремел вчера вечером в больницу с мятым лицом и переломами. Говорит, упал с лестницы. Но мы-то понимаем, что это чушь. Джед Дрейпер устроил ему взбучку.

Дэйв, ничуть не удивленный, покачал головой.

– Свалить всю вину на Стью Хаббла – как это в духе Дрейперов. Я-то надеялся, что Джед хоть чуточку умнее братьев.

– Да ладно, с чего бы, – отмахнулся Зейн.

– Такие люди вечно винят окружающих. Рано или поздно он тоже окажется за решеткой. Хорошо бы, если рано.

– Дрейперы должны понимать, что ты ни при чем, братан.

– Ну да. Должны.

С другой стороны, Дрейперы должны понимать – Стью Хаббл тоже ни при чем. Впрочем, набить морду Зейну будет чуточку сложнее, чем пьяному толстяку.

С неприятным чувством в душе Зейн осознал, что в какой-то степени даже предвкушает грядущую стычку.

* * *

Дарби со своими ребятами при первых же раскатах грома и каплях дождя похватали инструменты и побежали к машинам.

Патси Марш выскочила из дверей и махнула им рукой.

– Эй, идите сюда, на веранду. Выпейте чаю, я испекла пирог.

– Не стоит утруждаться… – начала Дарби, но тут же опомнилась: – Вы сказали «пирог»?

– По секретному рецепту моей мамы. Садитесь, устраивайтесь. Дождь скоро закончится.

– Отличное у вас место, чтобы наблюдать за бурей, – сказал Ральф. – Буду весьма признателен.

– Выручайте моего Билла, ему нельзя столько мучного.

– Вам чем-нибудь помочь, миссис Марш?

Холли вытерла ботинки о придверный коврик.

– Давай, милая. Как мама? Как бабушка? – спросила Патси, заходя с нею в дом.

Дарби опустилась на скамью. Ральф был прав: отличное место, чтобы любоваться бурей. Дождь хлестал по деревьям и баламутил поверхность озера, которая сверкала с каждым ударом молнии.

Воздух тем временем блаженно остывал.

Ральф сел в мягкое кресло, и Дарби похлопала по сиденью рядом с собой, призывая Роя.

– Все хорошо?

– Да. – Тот глубоко вздохнул, не отрывая взгляда от озера. – Правда, я постоянно думаю о вчерашнем. Хочется, чтобы полиция поскорее поймала того типа.

– Вот что мне кажется. – Ральф подался вперед. – Скорее всего, Клинт заставил кого-то из этих придурков, с которыми общался, – может, своих братьев – пойти вместе с ним громить дом Зейна. Пьяные, тупые, они поссорились. Один урод взял камень и саданул приятеля по башке. Убивать не хотел, но деваться некуда, поэтому попытался замести следы. Какие еще могут быть варианты? Только полный идиот способен думать, будто в полиции решат, что Клинт сам упал в воду и утонул.

Дарби от изумления опешила. Кажется, за одну минуту Ральф произнес больше слов, чем за предыдущую неделю.

– Адель тоже так считает, – вставил Рой. – Что это несчастный случай, а не намеренное убийство. Спьяну и по тупости.

Дарби хоть и не была с ними согласна, ничего говорить не стала: если Рою так проще, она промолчит.

– В общем, знаете, как бы там ни было… – Рой протяжно выдохнул. Стук дождя усилился, по крыше веранды колотило, будто в барабан. – Я помолвлен.

– Правда?.. – Дарби схватила его за руку. – Давно?

– Сделал предложение вчера вечером.

– И весь день молчал?!

– Сам еще не привык. – Он ухмыльнулся. – Не хотел торопиться, пока не куплю кольцо. Я же знаю, как вы, женщины, болезненно к этому относитесь, а у меня совсем не было времени. Но вчера, после того, как… Я подумал: эй, жизнь слишком непредсказуемая, надо решаться. Пошел и купил кольцо. Адель, кажется, оно понравилось. Я спросил, и она ответила «да».

– Что я слышу? – Вышла Патси, держа в руках толстый кувшин, полный янтарной жидкости. За ней шагала Холли с подносом. – Рой Доусон, неужто тебе хватило ума позвать ту славную девчушку замуж?

– Да, мэм, так и есть.

– Вот это новости! – Она поставила кувшин и принялась разливать чай по стаканам. – Готова поспорить, твоя мама в восторге.

– Да, пожалуй.

– Дату выбрали?

– Адель хочет весной, чтобы провести церемонию на открытом воздухе. Они с ее матерью и свекровью что-то уже планируют, а я просто киваю. Наверное, возьму отпуск на пару дней, – сказал он Дарби. – На свадьбу и медовый месяц.

– Насчет этого не волнуйся.

– Первый кусочек жениху, – объявила Патси, протягивая Рою тарелку с огромным ломтем пирога. – Какие замечательные новости, нам их в последние дни не хватает.

С блестящими от слез глазами она раздала оставшийся пирог.

– Эта молодежь, Ральф, еще не знает, как быстро проходит время, и надо хвататься за любую возможность хоть что-то оставить после себя.

– Нужно радоваться любой буре, вслед за ней обязательно выглянет солнце – так всегда говорила мама.

– Разве не правда? Я люблю хорошую грозу, – негромко ответила Патси. – Она смывает грязь и жару хотя бы на первое время.

Дарби подумалось, что, наверное, ей нелегко выходить на красивую веранду, смотреть на любимое озеро и вспоминать, как из него совсем недавно выловили труп.

Патси, словно

Ознакомительная версия. Доступно 23 страниц из 111

1 ... 96 97 98 ... 111
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Подводные камни - Нора Робертс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Подводные камни - Нора Робертс"