Ознакомительная версия. Доступно 21 страниц из 103
– Но Мадлен…
– Да?
– Откуда у вас настолько… конфиденциальная информация?
– Бедняга Андре, увы, я не имею права сказать вам. Как вы это называете на своем жаргоне? Тайный осведомитель! Я узнала об этом от человека, который окажется в очень затруднительном положении, если я выдам вам его имя… Он оказал Франции неоценимую помощь и не заслуживает, чтобы в него бросали камни, не так ли?
Нашел! Извращенный. Вот подходящее определение. У Мадлен была извращенная манера вести разговор – намеками. А теперь она отказывается отвечать, используя аргументы, которые мог бы привести он сам. Он слегка откинулся на стуле. Аппетит пропал. Он чувствовал, что не владеет ситуацией.
Дюпре направился в кухню – крошечное помещение, где Делькур никогда ничего не готовил. Ел он в основном по вечерам, так как его часто приглашали на ужин. В остальное время перекусывал тем, что хранилось в небольшом наружном шкафчике под окном. Из кухонной утвари Дюпре обнаружил только чашки, ложки, две тарелки – все идеально чистое.
– Вы такой путь прошли, надо же…
Мадлен тоже откинулась назад и разглядывала Андре, как картину, которой она особенно гордилась.
– Я все еще помню того дебютанта, которого представила Жюлю Гийото.
Меньше всего Андре был расположен обсуждать их общее прошлое, но произнесенное в разговоре имя прозвучало тревожным сигналом. После Шарля Перикура и Гюстава Жубера – Жюль Гийото…
Андре быстро подсчитал. Его статья выйдет завтра, следовательно, секрет уже ничего не стоит. В данной ситуации логично рассказать ей о том, что он знает. В противном случае она может его упрекнуть: «Как так, вы знали, а мне ничего не сказали?»
– У Гийото намечаются крупные неприятности…
От крайнего любопытства у Мадлен округлились глаза.
– Его имя фигурирует в том же списке, что и имя вашего дяди. Очень скоро он станет предметом пристального внимания полиции.
– Жюль Гийото? Мы говорим об одном и том же человеке? – Ее тон снова не соответствовал словам. Как будто она изображала удивление, хотя уже была в курсе событий. – А откуда вы знаете, Андре? О, простите, снова тайный осведомитель…
Разумно ли признаться, что он узнал обо всем из анонимного письма?
Он был убежден, что, говоря о своем дяде или Жюле Гийото, Мадлен пыталась донести до него нечто другое. Что на самом деле скрывается за притворной наивностью ее реакций? Что она хочет ему сказать?
– Я сразу возьму десерт, Андре, а вы?
С рабочего стола Дюпре прихватил носовым платком стакан, глянул в него на просвет и сунул в холщовую сумку. Потом открыл второй ящик комода и положил хлыст в специально принесенный мешок.
А затем вышел тем же способом, каким зашел. Тщательно закрыв за собой дверь.
Мадлен доела сорбет и деликатно промокнула уголки рта.
– Раз уж я вас поймала, Андре, можно мне спросить совета?
– Я не слишком расположен давать советы…
– К кому же тогда можно обратиться, если не к другу, будущему редактору газеты?
Произнося эти слова, она чуть повысила голос, или показалось?
– Насчет Поля.
Услышав это имя, Андре оцепенел. Он был уверен, абсолютно уверен, что все имена упоминались нынче вечером с единственной целью – привести к этому. Он побледнел.
– Представляете, после того жуткого происшествия, когда вы нас навестили… Поль тогда вдруг проснулся от мучительного кошмара, помните? Так вот, эти кошмары не просто регулярно посещают его (даже сейчас!), но мне пришло на ум, что началось это задолго до… даже не знаю когда. Вы ничего не замечали, когда жили в нашем д… то есть пока были там?
У Андре перехватило горло. Что сейчас произойдет? Кошмары Поля… Как давно это все было – годы с Полем. Неужели он до сих пор должен в чем-то упрекать себя? Сколько этому мальчику сейчас лет? Можно ли воскресить в памяти так безвозвратно ушедшее время?
– Не мне… Я имею в виду, что…
– Я спрашиваю именно вас, ведь вы хорошо знали Поля.
Она широко улыбалась, пристально глядя на него.
– Вы были его наставником. Никто не знал Поля так близко, как вы, Андре.
Она разделяла фразы почти незаметными паузами.
– Вы нежно к нему относились, занимались им – заботливо, бескорыстно, поэтому я интересуюсь вашим мнением, но нет, так нет. Это не помешает мне сказать, прежде чем мы расстанемся (спасибо за этот очаровательный вечер), что я знаю, кем вы были для моего сына. Все, что вы для него сделали. И мне хотелось бы вас уверить, – она нежно прикоснулась к его руке, словно они все еще были любовниками, – что такое никогда не забывается.
Дюпре взял такси до мэрии Рэнси, а дальше пошел пешком; туман мешал сориентироваться.
На расстоянии сорока метров видимость еще была сносной, а дальше все казалось размытым. В статье говорилось, что эксперты-криминалисты прибудут завтра рано утром. Маловероятно, что у полиции Рэнси есть возможность выставить охрану на всю ночь с обеих сторон дома. Это предположение подтвердилось.
Особняк – постройка из песчаника с навесом над крыльцом из четырех ступенек – был обильно опечатан; муниципальные власти повесили объявление, запрещающее вход под страхом тюремного заключения. Дюпре проворно перелез через ограду, обогнул особняк, прошел к заднему двору с садиком. С этой стороны все тоже было опечатано. Он тщательно осмотрел второй этаж, его выбор пал на слуховое окно. Открыв пристройку, он достал оттуда приставную лестницу, взобрался наверх и с усилием принялся открывать гибким стержнем круглое окно. Дважды он чуть не упал с лестницы. Наконец с резким щелчком задвижка открылась. Дюпре сложил инструменты в сумку и закрепил ее на спине, после чего подтянулся на руках к краю окна.
Он спрыгнул на пол туалетной комнаты. Из предосторожности замер на несколько минут и прислушался, затем снял обувь, надел перчатки и начал осмотр особняка.
В двух спальнях воздух был спертый, затхлый, там никто не жил, но все ящики были открыты и вывернуты. Он старательно обошел засохший кровавый след на полу в коридоре.
В комнате девушки остались следы борьбы: ночной столик перевернут, прикроватная лампа разбилась о пол. Может, убийца бежал за молодой женщиной с кухонным ножом? Пыталась ли она спастись, бросая ему в лицо все, что попадалось под руку? Была ли уже ранена?
Ящики были опустошены; в шкафах – сваленная ворохом одежда и белье. В маленькой туалетной комнате ни мыла для бритья, ни квасцов, ни бритвы. В груду хлама, вывернутого из ящика, Дюпре подбросил видавшую виды ручку и старую чернильницу, которые достал из холщовой сумки. А в шкаф повесил халат, в карман которого бросил скомканный лист бумаги.
Зажег фонарик, подошел к комоду, подсветил по косой и тщательно осмотрел поверхность. Виднелись следы тряпки. Хороший знак: убийца все за собой вытер, Дюпре не придется этого делать. Он проверил дверную ручку – вытерта. Косяки – вытерты. Перила – вытерты. Вернулся в спальню Матильды, достал из сумки стакан и осторожно закатил под кровать, затем спустился на первый этаж, стараясь не наступить на кровавую дорожку, с каждой ступенькой становившуюся гуще.
Ознакомительная версия. Доступно 21 страниц из 103