Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Современная проза » Плюнет, поцелует, к сердцу прижмет, к черту пошлет, своей назовет - Элис Манро 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Плюнет, поцелует, к сердцу прижмет, к черту пошлет, своей назовет - Элис Манро

350
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Плюнет, поцелует, к сердцу прижмет, к черту пошлет, своей назовет - Элис Манро полная версия. Жанр: Книги / Современная проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 95 96 97 ... 99
Перейти на страницу:

Ведь говорил же нам Иисус: будьте как дети! – «…если не обратитесь и не будете как дети, не войдете в Царство Небесное» (Матф. 18: 3).

…не думаю, что англиканская церковь такая уж протестантская… – Англиканская церковь является протестантской в первую очередь в том смысле, что отрицает власть и верховенство папы. С 1559 г. Верховным правителем церкви Англии считается английский монарх (в то время им была Елизавета I). Монарху принадлежит право назначать архиепископа и епископов по представлению премьер-министра. Впрочем, в рамках англиканства существует несколько направлений: евангелизм, либеральные христиане и англокатолицизм. Первые два из этих направлений смыкаются с радикальными протестантскими течениями более плотно.

…произнося Символ веры, мы говорим: «Верую в собрание святых». – Никео-Цареградский Символ веры ни в православной, ни в католической редакции этих слов не содержит. Но англиканская церковь опирается сразу на три Символа веры: Никео-Цареградский, Апостольский и Афанасьевский. В Апостольском Символе веры эти слова имеются, но под собранием святых (иногда эти слова переводят как «общение святых») следует понимать святое собрание, т. е. церковь со всеми ее членами.

«Утешайте, утешайте народ Мой»… – Исаия, 40: 1 (также см. прим. к с. 151).

Заклеймить, значит, нас, лицемеров, хотите? Разоблачить наши двойные стандарты? Как в той песне про мини-юбку и родительский комитет в школе Харпер-Вэлли? – Имеется в виду песня Тома Т. Холла «Harper Valley PTA», ставшая в 1968 г. хитом в исполнении кантри-певицы Джинни Райли; было продано шесть миллионов экземпляров сингла, записано множество кавер-версий (в том числе на голландском, норвежском и шведском языках), а десятилетие спустя по мотивам песни был снят одноименный полнометражный фильм (режиссер Ричард Беннетт, в главной роли Барбара Иден).

Сальса – мексиканская овощная приправа.

Аксбридж – квакерский поселок северо-восточнее Торонто, посередине между озерами Симко и Онтарио.

Девять акров – 3,6 га.

Симона де Бовуар (1908–1986) – французская писательница, философ, идеолог феминистского движения.

Артур Кёстлер (1905–1983) – британский писатель и журналист еврейского происхождения, уроженец Венгрии. Наиболее известное в России его произведение – «Слепящая тьма» (1940) об эпохе «большого террора» в СССР. Сам он имел обширный тюремный опыт, хотя и не в СССР, а в Испании, Франции и Англии. Покончил с собой.

«Вечеринка с коктейлями». – Скорее всего, здесь имеется в виду комедия Т. С. Элиота (1950), в которой подвергаются анализу проблемы супружества.

Сайенс-центр – Музей науки в Торонто.

Си-Эн-Тaуэр (Canada’s National) – телебашня высотой 553,33 м (на 13 м выше Останкинской). Расположена в Торонто и является символом этого города.

Овраги – система глубоких оврагов, образующая «городской лес», представляет собой уникальную черту Торонто.

Банкрофт – городок на реке Йорк в Онтарио. Основан лоялистами, то есть теми, кто не принял победы республиканцев в Войне за независимость и бежал на север, в колонии, оставшиеся британскими. Частенько лоялисты привозили с собой рабов – в тогдашней Канаде рабство было также узаконено. Но экономического смысла в использовании их труда в Канаде не было, поэтому большинство из них вскоре получили свободу; многие отправились в Африку, в специально организованную для этого колонию Сьерра-Леоне. Работорговля в Британской империи была запрещена в 1807-м, а владение рабами – в 1834 г.

«Мост на реке Квай». <…> Через реку Квай. – «Мост через реку Квай» (1957) – британо-американский фильм режиссера Дэвида Лина, снятый на Цейлоне. Считается шедевром киноискусства. В главных ролях Уильям Холден, Алек Гиннесс и Джек Хокинс. Интересно, что имена сценаристов Майкла Уилсона и Карла Формена, попавших в черный список по подозрению в связи с коммунистами, были вычеркнуты из титров, а премию «Оскар» за лучшую сценарную адаптацию получил Пьер Буль, не принимавший участия в работе над сценарием (фильм снят по его роману). В 1984 г. награда все же вернулась к героям, но Уилсон получил ее посмертно.

Думаю, конец там неправильный. Ну, когда утром Алек Гиннесс видит в воде провод и догадывается, что кто-то собирается взорвать мост. Он впадает в неистовство, все запутывается, все погибают и так далее, помните? В общем, я думаю, увидев провод, он должен был все понять, остаться на мосту и вместе с ним взлететь на воздух. – Алек Гиннесс играл пленного британского полковника, который сперва с упрямством, достойным лучшего применения, содействовал японцам в постройке моста, а потом чуть было не сорвал диверсию англичан, но погиб и, падая, нажал кнопку взрывателя.

Кадди – мальчик, который носит клюшки за игроком в гольф.

…поле именуется «линкс». – Первоначально шотландские площадки для гольфа в основном устраивали на старых, поросших травой береговых дюнах (links). Это привело к возникновению термина «линкс», который означает не всякую площадку для гольфа, а лишь устроенную у побережья, на естественном песчаном основании.

Залив Беррард – фьорд на юго-западе канадской провинции Британская Колумбия, на берегах которого расположен Ванкувер.

Пойнт-Грей – фешенебельный район Ванкувера.

«Комеди Франсез» – единственный во Франции репертуарный театр, финансируемый правительством. Основан в 1680 г. Его устав, который действует до сих пор, 3 октября 1812 г. утвердил Наполеон, пребывая в Москве.

«O Tannenbaum» – старинная немецкая песенка о рождественской елке. В Америке получила популярность после того, как была переведена на английский язык для телешоу «Рождество Чарли Брауна» в 1965 г.

…так же, как у мэнских кошек не бывает хвоста. – Мэнская кошка – порода бесхвостых кошек, возникшая на острове Мэн. Отсутствие хвоста является результатом естественной мутации.

Остров Ванкувер – лежит в Тихом океане юго-западнее города Ванкувера, отделенный от материка проливами. На острове расположен город Виктория, столица провинции Британская Колумбия, но главным образом это курортная и туристическая зона с самым теплым во всей Канаде климатом. Зимы там практически нет – круглый год можно играть в гольф.

Пентиктон – городок, расположенный на озере Оканаган.

Доктор Сьюз – Теодор Сьюз Гейзель (1904–1991) – американский детский писатель и иллюстратор. На сегодняшний день Доктор Сьюз самый продаваемый детский писатель на английском языке (для самых маленьких).

А почитай теперь про Мадлен… – Имеется в виду серия детских книжек в стихах Людвига Бемельманса (1898–1962), американского писателя и художника. Первая из его книжек о Мадлен вышла в свет в 1939 г.

Стэнли-парк – городской парк в Ванкувере. Вечнозеленый оазис на границе с деловым центром города, занимающий площадь около 4 кв. км, что соответствует половине площади Ричмонд-парка в Лондоне (Великобритания) и на 10 процентов больше, чем площадь Центрального парка в Нью-Йорке. Открытый в 1888 г., парк был назван в честь лорда Фредерика Артура Стэнли, 6-го генерал-губернатора Канады.

1 ... 95 96 97 ... 99
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Плюнет, поцелует, к сердцу прижмет, к черту пошлет, своей назовет - Элис Манро», после закрытия браузера.

Книги схожие с книгой «Плюнет, поцелует, к сердцу прижмет, к черту пошлет, своей назовет - Элис Манро» от автора - Элис Манро:


Комментарии и отзывы (0) к книге "Плюнет, поцелует, к сердцу прижмет, к черту пошлет, своей назовет - Элис Манро"