Ознакомительная версия. Доступно 24 страниц из 116
— Эй, Текс, убери эту вонищу.
— Кто, я? Почему?
— Убери.
Текс неохотно взял повязку и вышел на улицу. Он расковырял мягкую землю, закопал повязку, и его стошнило. Вернувшись, он сказал:
— Слава Богу, мне не надо делать это каждый день.
Тимсен торопливо наполнил шприц и склонился к руке Питера Марлоу.
— Смотри. Смотри, Бога ради, — прорычал он, заметив, что Кинг отвернулся. — Если Стивен не придет, это придется делать тебе. Укол должен быть внутривенным, так? Ты находишь вену. Потом должен воткнуть в нее иглу и медленно потянуть, чтобы в шприц набралось много крови. Видишь? Сейчас ты наверняка знаешь, что игла в вене. Как только убедишься, впрыскиваешь антитоксин. Но не быстро. Примерно три минуты на кубик.
Кинг наблюдал с отвращением до тех пор, пока игла не была вытащена, и Тимсен не прижал маленький клочок ваты к месту укола.
— Черт побери, — сказал Кинг. — Я никогда не смогу этого сделать.
— Ты хочешь, чтобы он умер? — Тимсен сам был мокрым, и его тоже мутило. — А мой старик хотел, чтобы я стал доктором! — Он оттолкнул Кинга, высунул голову в окно, и его вырвало. — Дай мне. Бога ради, кофе.
Питер Марлоу зашевелился и почти пришел в себя.
— С тобой должно быть все в порядке, приятель. Ты меня понимаешь? — Тимсен заботливо нагнулся над ним.
Питер Марлоу тупо кивнул и поднял руку. Он секунду неверяще глядел на нее, потом пробормотал:
— Что случилось? Она… она все еще… она все еще при мне!
— Конечно, при тебе, — гордо сказал Кинг. — Мы только что привели ее в порядок. Антитоксином. Я и Тимсен!
Но Питер Марлоу только поглядел на него, рот его беззвучно шевелился. Потом наконец он прошептал:
— Она все еще… при мне. — Правой рукой он дотронулся до левой, которой уже не должно было быть, но она была. И когда он убедился, что не грезит, он откинулся назад, насквозь мокрый от пота, закрыл глаза и заплакал. Через несколько минут он уже спал.
— Бедняга, — пробормотал Тимсен. — Должно быть, он решил, что лежит на операционном столе.
— Сколько ему понадобится, чтобы прийти в себя?
— Примерно пара часов. Послушай, — сказал Тимсен, — ему надо делать укол каждые шесть часов, пока токсин не будет уничтожен. В течение, скажем, сорока восьми часов. И перевязка каждый день. И еще сульфамид. Но ты должен помнить: он должен выдержать уколы. И не удивляйся, если он заблюет все кругом. Реакция обязательно должна быть. Плохая. Первая доза была большой.
— Ты считаешь, он поправится?
— Я отвечу на это через десять дней. — Тимсен собрал медицинскую сумку и аккуратно свернул в небольшой аккуратный сверток полотенце, мыло, шприц, антитоксин и сульфамид. — Теперь давай рассчитаемся, хорошо?
Кинг вынул пачку, которую дал ему Шагата.
— Закуришь?
— Да.
Когда они закурили, Кинг сухо сказал:
— Мы можем рассчитаться, когда дело с бриллиантом будет закончено.
— Э, нет, друг. Я доставляю товар, мне платят. Та сделка ничего общего с этой не имеет, — резко сказал Тимсен.
— День, другой подождать — вреда не будет.
— Ты получил достаточно денег и можешь часть прибыли… — Он замолчал, пораженный догадкой. — Ого! — сказал он с широкой улыбкой, тыча пальцем в Питера Марлоу. — Никаких денег, пока твой приятель не придет в себя, верно?
Кинг отстегнул наручные часы.
— Хочешь, это как раз залог?
— О, нет, дружок, я верю тебе. — Он поглядел на Питера Марлоу. — Ну, кажется, многое зависит от тебя, старина. — Когда он снова обратился к Кингу, глаза его весело прищурились. — И я получаю время, не так ли?
— А? — невинно спросил Кинг.
— Хватит, приятель. Ты знаешь, что кольцо украли. Только ты один во всем лагере можешь справиться с этим. Я не смогу, иначе вряд ли я бы позволил тебе впутаться в это дело. — Тимсен сиял ангельской улыбкой. — Это дает мне время найти вора, верно? Если он первым выйдет на тебя, у тебя нет денег, чтобы заплатить ему, верно? Без денег он не расстанется с кольцом, верно? Нет денег, нет сделки. — Тимсен сделал паузу, потом коротко сказал: — Конечно, ты мог бы мне сообщить, когда ублюдок предложит его, верно? В конце концов, кольцо принадлежит мне, так?
— Так, — охотно согласился Кинг.
— Но ты этого не сделаешь, — вздохнул Тимсен. — Сколько же вокруг проклятых воров!
Он нагнулся над Питером Марлоу и проверил его пульс.
— Хм, — сказал он задумчиво. — Пульс учащается.
— Спасибо за помощь, Тим.
— Не за что, друг. У меня капитал вложен в этого негодяя, так? И я собираюсь следить за ним как проклятый ястреб. Верно?
Он снова рассмеялся и вышел.
Кинг был измучен. Сварив кофе и выпив его, он почувствовал себя лучше, развалился на стуле и заснул.
Он проснулся как от толчка и посмотрел на кровать. Питер Марлоу смотрел на него.
— Привет, — сказал Питер Марлоу слабым голосом.
— Как вы себя чувствуете? — Кинг потянулся и встал.
— Дерьмово. Меня может стошнить в любую минуту. Вы знаете, ничего… я ничего не могу сказать…
Кинг закурил последнюю «Куа» и вставил сигарету в губы Питера Марлоу.
— Вы заслужили ее, приятель.
Пока Питер Марлоу собирался с силами, Кинг рассказал ему, как его лечили и что предстоит сделать.
— Единственное место, которое я могу предложить, — сказал Питер Марлоу, — это барак полковника. Мак может разбудить меня и помочь мне выйти из хижины. Большую часть времени я могу лежать на своей койке.
Кинг осторожно подставил свой котелок, когда Питера Марлоу стало рвать.
— Лучше держать его под рукой. Извините. Бог мой, — ошеломленно воскликнул Питер Марлоу, вспомнив. — Деньги! Я их забрал?
— Нет. Вы вырубились по эту сторону проволоки.
— О, Боже, думаю, сегодня ночью у меня ничего не получится.
— Не надо волноваться, Питер. Сделаете это, когда почувствуете себя лучше. Не надо испытывать судьбу.
— Это не повредит делу?
— Нет. Не волнуйтесь на этот счет.
Питера Марлоу снова стошнило, а когда он оправился, то выглядел ужасно.
— Забавно, — сказал он, подавляя позыв к рвоте. — Какой сверхъестественный сон я видел. Мне приснилось, что я странно разругался с Маком, полковником и старым отцом Донованом. Бог мой, я рад, что это был сон. — Он привстал, опираясь на здоровую руку, качнулся и лег назад. — Помогите мне встать, прошу вас.
— Подождите. Только что выключили свет.
Ознакомительная версия. Доступно 24 страниц из 116