Ознакомительная версия. Доступно 23 страниц из 114
– Ее занимают старые сказки. Те, что мы детям рассказываем. Или слышали, когда сами были детьми, – сказал Биск. – Про Погибель Истары, про Паллениэля…
– И что ей сообщили?
– Две расхожие побасенки, которые она наверняка и без того знает. Более ничего. Ну, одна о том, что мы-де нагрешили превыше всякого искупления, и Паллениэль проклял всех истарцев, и никогда-то нам от этого проклятия не избавиться. А вторая – ее в Сарансе очень не любят, – что якобы в Небесах случилась война и вражеские ангелы прокляли нас, да так, что сам Паллениэль помочь нам не сумел. В общем, какую версию ни возьми – приговорены мы навечно. Признаться, мне аж самому любопытно, как на самом деле все обстоит…
– Я же говорила тебе. Паллениэль никого не проклинал. Это его враги вызвали к жизни зольнокровие и чудовищ, – сердито сказала Лилиат, поворачиваясь, чтобы извлечь колючку, впившуюся в бок. – На Паллениэля скопом напали другие Архангелы, подстрекаемые своими кардиналами и высшим священством. В итоге он оказался изгнан… но мы вернем его. Все вернется на круги своя, Биск!
– Но что, если вражеские Архангелы вновь нападут?
– Паллениэля застали врасплох, – сказала Лилиат. Эту ложь она произносила с давних времен, слова слетали с языка легко и привычно. – Его икону носила старая и слабая женщина, кардинал Элсишерон. Когда Паллениэль вернется, это случится потому, что его призову я. И я направлю его на наших врагов. Теперь все станет по-другому! Все будут исцелены. Монстры исчезнут. Истара снова вознесется к величию…
Биск кивнул. Его лицо едва виднелось в наползающей темноте, в тени камня. Даже Лилиат с ее сверхчеловеческим зрением не могла разобрать его выражения.
– Но на что тебе те четверо? – спросил он. – Дескарэй. МакНил. Дюпаллидэн. Имзель. Они даже не истарцы…
– Хватит вопросов, – раздраженно сказала Лилиат. – Успокойся пока и на том, что мне они нужны в храме. Живыми и здоровыми.
– Но…
– Я все сказала, – сквозь зубы ответила Лилиат. – Проследи, чтобы мой приказ был исполнен.
– Как всегда, – ответил Биск. – Да свершится воля твоя…
– Видывала я перевалы и повыше, – фыркнула Агнес.
– По-моему, там холодно, – сказал Анри. Последние три дня он постоянно кутался в толстый плащ. Конечно, плащ был форменный: черная шерсть, опушка из серебристой лисы. Такие носили все мушкетеры. Анри плотнее запахнул его. Солнце только-только встало, небо было ясное, но никакого тепла в воздухе не ощущалось. – В смысле, там, кажется, еще холоднее, чем тут…
– Скажи спасибо за плащ, – заметила Доротея. – У отверженцев, небось, ничего похожего нет.
– И за погоду спасибо скажи, – добавил Симеон. – Запросто могло быть куда холоднее. И сыро притом. Нам пока что очень везет!
Они стояли все вместе наверху невысокой гряды. Вдоль нее текла безымянная речушка, отмечавшая границу между Сарансом и Истарой. Внизу виднелся широкий брод с галечным дном. Его выделяли разрушенные каменные устои – все, что осталось от старого моста еще имперских времен. Дорога – вернее, тоже лишь остатки древнего большака – прямой линией тянулась от брода на подъем, достигая распадка в горах на юго-западе. Высота перевала составляла примерно две трети от пиков, расположенных по обе стороны. Тот и другой представляли собой два громадных рога из серого камня, с вершинами, закованными во льды и снега.
Четверо стояли спешившись. Их лошади паслись в загоне поодаль, вместе с остальным табуном экспедиции. Это был последний привал в Сарансе, возле деревни под названием Монталлар. Когда-то здесь шла тихая жизнь, но теперь кругом деревни выросло большое и шумное временное поселение. Здесь расположились гражданские, пришедшие в хвосте экспедиции. Им не будет позволено идти в Истару. Они проводят туда своих любимых, клиентов или врагов, а сами останутся ждать, пока те вернутся. Или не вернутся…
Старая дорога на перевал выглядела в некоторых местах слишком разбитой и покореженной: лошади там навряд ли пройдут. Поэтому Дартаньян и Рошфор приняли решение: далее экспедиция проследует пешим ходом. Шесть фальконетов и порядочный запас ядер и пороха, а также всю необходимую поклажу понемногу перевезут мулы. Своего рода мулами предстояло поработать и отверженцам. Им были поручены палатки, заостренные колья для палисада, провизия, вода, порох и пули, связки хвороста… и еще многое, многое другое.
Агнес, хорошо помнившая военные рассказы своей матери, настояла, чтобы ее друзья навьючились гораздо основательнее, чем они предпочли бы. Теперь каждый оказался тяжко нагружен провизией на несколько дней, бурдючком с водой, сменной одеждой и двумя толстыми одеялами. Это не считая шпаг, мушкетов и патронташей.
Тем не менее друзья считали, что им повезло. У них имелись мушкеты вместо алебард, составлявших вооружение половины мушкетеров, поборников и гвардейцев короля. В основном эти солдаты упражнялись с алебардами ради церемониальных выходов во дворцах королевы и кардинала, а также в доме короля. Теперь алебарды должны были послужить тяжелым оружием ближнего боя против панцирных чудищ.
Некоторым раздали гранаты. Солдат отбирали тщательно, предпочитая людей спокойного нрава и при этом отличных метателей. Анри остался очень разочарован: его гренадером не выбрали. Все почему-то сочли, что он ни одним, ни другим качеством не обладал, хотя он не был известен как человек с явным отсутствием оных.
Симеон от мушкета отказался. У здоровяка и так имелся дополнительный груз: хирургический набор и всякий врачебный припас. Одному королевскому гвардейцу хватило ума сострить: дескать, мушкетер без мушкета напоминает евнуха. Шуточка прозвучала всего один раз и более не повторялась, а шутнику предстояло лечиться от последствий контузии.
Анри прохватило ознобом, когда он увидел, как разведчики из числа мушкетеров и поборников первыми среди авангарда начали переходить реку. Они шли вброд, повесив сапоги на шею и держа над головами длинноствольные охотничьи ружья, которые неизменно предпочитали. Река имела небольшую глубину, вода доходила разведчикам едва до колен, но Анри прекрасно знал, насколько она холодна. Еще он знал, что не далее чем через полчаса и ему предстояло лезть в эту воду. Авангард есть авангард!
– Странно думать, что вон там уже Истара, – сказала Доротея, указывая на горы. По склонам росли реденькие березы с рябинами, выше начинались голые скалы. – Горы как горы, на вид совершенно как здесь. Вот только наши ангелы там к нам не явятся, а местный Архангел когда-то собственный народ уничтожил…
– А ты ждала, что мы увидим какие-то вещественные приметы Погибели? – спросил Симеон.
– Нет, – ответила Доротея со вздохом. – Просто интересно. Полномочия ангелов и земные границы, оказывается, имеют глубокую связь. Я вот уверена – и то и другое выдумано смертными. Думается, мы скорее навязываем ангелу сферу его ведения, чем изучаем ее…
– Тихо! – предостерег Симеон.
И быстро оглянулся по сторонам. Но, похоже, никто либо не услышал Доротею, либо не обратил внимания на сказанное ею.
Ознакомительная версия. Доступно 23 страниц из 114