Ознакомительная версия. Доступно 23 страниц из 113
Из этих двух вариантов следовало, что посланец можетпоявиться не только днем, в рабочее время, но и ночью. Войти в здание днем иостаться незамеченным - ничего не стоит. Спрятаться и дождаться, когда всеуйдут - тоже ерундовое дело. Вскрыть ночью двери библиотеки и спокойно поискатьнужную книгу - задачка для детей. Особенно если предварительно осуществитьпростенькую комбинацию, чтобы посмотреть, где лежит нужный материал. Откуда егопринесут и куда потом уберут. Можно, например, прикинуться чайником и попроситькакую-нибудь сердобольную студентку взять материал буквально на пять минут,чтобы только глянуть пару формул или определений. Сказать ей, что являешьсястрашным должником, что у тебя на руках уйма книг и тебе библиотекари большеничего не дают, пока не сдашь то, что брал раньше. А взглянуть на перевод нупросто позарез надо. Неужели сердобольная студентка откажет? Да никогда вжизни. Тем более речь идет не о том, что она возьмет материал и отдастнесчастному должнику, а потом днем с огнем его не разыщет. Нет, речь идеттолько о том, чтобы она взяла перевод, он тут же, прямо при ней, посмотрит то,что ему нужно, и она сдаст книгу обратно. Вот и все.
Настя по опыту знала, что книги, которые спрашиваютчрезвычайно редко, обычно находятся не на стеллажах, а лежат в хранилище. Найтиее там для человека постороннего - задача не из простых. Если работа Дюруаотносится как раз к редко спрашиваемым, то таким простеньким маневром можнодобиться, чтобы ее принесли из хранилища в общий зал. Обратно ее унесут не вэтот же день, а дня через два-три, а то и через неделю, когда принесенных изхранилища и подлежащих возврату книг окажется достаточно много. Все скопом иуберут. И за эти несколько дней перевод вполне можно украсть.
Оперативники разделились. Миша Доценко отправился вуниверситет, Коля Селуянов взял на себя один из академических институтов,другой достался Насте. Директор института, известный академик, долго не могвзять в толк, что от него требуется и почему какая-то сотрудница уголовногорозыска собирается торчать в библиотеке.
- Если вы полагаете, что некий злоумышленник собираетсясовершить кражу из нашей библиотеки, - говорил он, - то я дам команду, чтобыхозяйственники укрепили двери и поставили более надежные замки. В конце концов,можно обязать ночного вахтера каждые полчаса проверять библиотеку. Я непонимаю, зачем нужно, чтобы вы там работали. Это же так просто.
- Это не так просто, - терпеливо объясняла Настя. - Мнене нужно, чтобы кража была предотвращена. Мне нужно выследить вора, понимаете?Мне нужно его увидеть и посмотреть, куда он понесет книгу Дюруа.
- Интересно вы рассуждаете, - сердито откликнулсядиректор. - Вы хотите сказать, что ради поимки какого-то воришки нашабиблиотека должна лишиться ценной и редкой книги? Я никогда на это несоглашусь.
- Виктор Иванович, ваша библиотека все равно лишится этойкниги, если злоумышленник решит взять ее именно в вашем институте. Вы укрепитедвери и замки, наймете десять ночных вахтеров вместо одного, а книгу возьметкто-нибудь из сотрудников на свой абонемент. За деньги или просто так, изсочувствия к просителю. Уверяю вас, придумать жалостливую и правдоподобнуюлегенду - дело на три с половиной минуты.
- Я предупрежу библиотекарей, чтобы никому эту книгу невыдавали. Пусть говорят, что она на руках.
- Зачем? Если вы это сделаете, мы не сможем пойматьпреступника.
- Послушайте, решайте свои проблемы, пожалуйста, не засчет моего института. Ваша задача - ловить преступников, вот и ловите наздоровье. А моя задача - обеспечить нормальную работу института, в том числесоздавать условия для научной деятельности моих сотрудников. И одним изэлементов является приумножение и сохранение библиотечного фонда. Ищите другиевозможности для поимки вашего вора. Знаете, как говорят в народе? Не надоискать топор под чужой лавкой.
- Мне жаль, что вы так настроены. Вы хотя бы подумайтео том, что этот топор может опуститься завтра на вашу голову, если мы сегодняне найдем его под вашей лавкой. Вам моя аллегория понятна?
- Ваш милицейский юмор настолько тонок, что мне его непонять, - высокомерно откликнулся академик.
- Жаль, - повторила Настя. - А профессор Чистяковговорил мне, что вы интеллигентный человек с хорошо развитым чувством юмора.Видимо, он ошибся.
- Вы знакомы с профессором Чистяковым? - живооткликнулся директор. Позвольте спросить, откуда?
- А я его жена, - нахально заявила Настя, глядя наакадемика ясными честными глазами.
- Вы - жена Алексея Михайловича Чистякова? -переспросил тот.
Терпение у Насти лопнуло, и она дала волю накопившейся в нейзлости. Она уже поняла, что директор выполнит все ее указания и просьбы, теперьон ей не откажет, но все равно не смогла удержаться. Ее всегда приводили вбешенство начальники, которые любили чувствовать себя хозяевами своей вотчины,причем проявлялось это здоровое чувство хозяина в основном в том, чтоработающие в этой вотчине люди, равно как и имущество, рассматриваются вкачестве личной собственности. Наверняка академик не умер бы от горя, пропадииз его библиотеки перевод книги Дюруа, но его возмущает сам факт того, чтокакая-то там милиционерша считает возможным рисковать его собственностью. Приэтом такой начальник может сквозь пальцы смотреть на то, что библиотечные фондыбессовестно растаскиваются самими сотрудниками института. По типу "тыздесь хозяин, а не гость, тащи с завода каждый гвоздь". Но если гвоздь посмеетутащить посторонний, то скандал будет на всю Европу. Как же, посягнули!
- А вы полагаете, что у женщин-милиционеров должны бытьмужья-участковые? - с едва сдерживаемой яростью спросила она. - И у профессоровматематики, в свою очередь, жены должны быть не такие, как я? Чему вы такбезмерно удивились, Виктор Иванович? Вам внушали, что в милиции работают однибезмозглые идиоты, наглые взяточники и тупоголовые невежды, которым не местосреди докторов наук? Я сижу в вашем кабинете уже сорок минут и никак не могузаставить вас понять то, что понимают даже дети. Да, есть риск, и очень большойриск, что перевод книги Дюруа уйдет из вашего института навсегда. И в вашейбиблиотеке больше не будет этой замечательной книги. Ну и что? Мирперевернется? Этот перевод есть в университете и еще в одном институте, которымруководит ваш коллега академик Винников, он есть в Ленинке и в архиве ВЦП, гдеего делали, и при некотором усилии, уверяю вас, очень незначительном, вы этупотерю восполните. А преступники, которым сегодня позарез понадобилась этакнига, держат в своих руках человеческую жизнь, и, может быть, не одну. Еслиэти жизни оборвутся, кто и как сможет восполнить потерю? Мне, знаете ли,приходилось уже сталкиваться с учеными, которые до такой степени преданы своейнауке, что забывают о живых людях. Преданность науке - это прекрасно и достойновсяческого уважения, ибо человек смертей, а научные открытия живут веками иприносят пользу человечеству. Но человечество, ради которого вы так стараетесь,состоит из отдельных людей, на которых вам наплевать. Вы, наверное, слышалипечальную историю профессора Бороздина, который разработал прибор длястимуляции агрессивного психологического фона в войсках и испытывал его нанаселении Москвы. Не заставляйте меня думать, что вы похожи на него.
Ознакомительная версия. Доступно 23 страниц из 113