после стихов, а не перед ними.
Полагаю, он имеет в виду, что его собственные глаза увидели недостатки в его труде. [Дастан — своеобразный эпический жанр, представляющий собой литературную обработку различных сказочных сюжетов, народных легенд и преданий любовного или героического содержания. Широко распространен в литературе всего мусульманского Востока.]
Его брат Файзи. [Имеются в виду стихи Файзи, которыми Абу-л Фазл украсил текст своей книги.]
Сафири бехушана — бессмысленный свист или шипение. Возможно, это то, на что сослался выше врач, когда сказал, что интеллект голодает у дверного молотка, как сумасшедший. Сафир используется для обозначения печали соловья.
Лишенный свободы драгоценный камень представлен, как сетующий на свою судьбу. Вероятно, год смерти Файзи. См. выражение в «Аин-и-Акбари» (II. 254).
Нахани банд канад — «зафиксировать свои ногти». Фраза означает «вмешаться, сказать свое слово».
Кадурат када. Возможно, означает «сердце».
Тан михрган. Михрган — седьмой месяц персидского года и соответствует сентябрю. Абу-л Фазл имеет в виду, что тело его слабело.
Сама. Мистический танец дервишей. [Сама — букв. «вслушивание в религиозные песнопения, декламацию». Используется в некоторых суфийских орденах во время службы зикра и сопровождается музыкой и танцами, чтобы помочь войти в состояние экстаза (ваджд), когда участник теряет контроль над собой и начинает совершать экстатические движения в ритме этих песнопений и декламаций. Собрания для проведения сама ведутся авторитетным и компетентным человеком, которого называют закиром. Закир считается знатоком тонкостей духовного пути.]
Нигде больше не встречается указания, что эти титулы были пожалованы Акбаром. Блохманн говорит, что Абу-л Фазл никогда не принимал титула, а эти эпитеты — такие же титулы, как для Файзи — «придворный поэт». [Надир аль-Калами — букв. «чудесное перо». Титул отражает то значение, которое придавалось владению пером — каламом — на мусульманском Востоке. Оно включало в себя не только совершенное искусство письма одним или несколькими общепризнанными почерками, но и умение четко и красиво излагать свои мысли.]
72 [Пештак — в архитектуре мусульманского Востока портал, характерный для средневековых общественных и культовых зданий. Обычно имеет вид вертикально вытянутого прямоугольника, прорезанного большой арочной нишей стрельчатого очертания, в которой расположен вход. В Центральной Азии пештак известен с X в., наибольшее развитие получил в конце XIV-XVII вв. В это время пештак представлял собой фактически самостоятельную, часто богато декорированную (резной терракотой, майоликой) часть здания, нередко значительно превосходящую его по высоте. Одним из обязательных элементов его украшения были шамс (солнце), которые располагались по обеим сторонам арки.]
73 Лахн сарир. Означает звук, производимый пером по бумаге. [Соответствует русскому выражению «скрипеть пером»].
74 Смысл в том, что, будучи лишенным мирских удовольствий, он чувствует себя сиротой или человеком со скорбным желудком, хотя на деле те самые удовольствия его бы не удовлетворили.
75 Кар барахна фарахам аид. В «Инша» и рукописи Британского музея, Дополнения 27, 247, стоит кар бан рахна. [Видимо, речь идет о многочисленных ответвлениях суфийских братств. Уже в XIII веке последователями наиболее почитаемых суфийских наставников создаются первые братства (древнейшие — сухравардийа и кадирийа — возникли в Багдаде). Всего в разное время существовало 12 «материнских» братств и множество их ответвлений. Суфийские братства никогда не являлись сектами и признавали догматику ортодоксального ислама, хотя и делали оговорки для посвященных высших ступеней. Уклад жизни членов братств был очень разнообразным. Более того, среди братств существуют как суннитские, так и шиитские.]
76 [Биография отца Абу-л Фазла, известного ученого Шейха Мубарака Нагори, излагается в автобиографии Абу-л Фазла, в III томе «Аин-и-Акбари», в разделе «Некоторые замечания об авторе».]
77 Сир Мамак (или Бабак) — игра в прятки. См.: Дж.-А. Вуллерс, II. 285b. Вероятно, имеется в виду, что о нем заботились как отец, так и мать. Или, может быть, его отец был ему или автору стихов и отцом и матерью.
78 [Илм (мн. ч. — улум) муктасаб (араб.) — приобретенное знание. В исламе категории знания разделялись в зависимости от источника получения, содержания и отношения к истине. По источнику знание делилось на «врожденное» (фитрийа) и «приобретенное» (мустахсал, муктасаб, мустафад). К врожденному относили «неизбежное знание» (илм идтирар), которое человек не волен не иметь. Оно включало знание, которым обладают низшие ступени души (растительная и животная), а также «начала разума» (аввил ал-акл), «изначальное знание» (авваё илм) — аксиомы, признаваемые всеми людьми в здравом уме и служащие основой для получения прочего знания. Всё прочее знание относили к приобретаемому. Оно, в свою очередь, подразделялось на чувственно постигаемое (хиссийи, махсус), умопостигаемое (‘аклийи, макул) и интуитивное.]
79 Я принял вариант рахзани из рукописи № 236. Рассказ Абу-л Фазла о его обучении см. в «Аин-и-Акбари», III. 443 (пер. Г. Джарретта), а о его ранних заблуждениях см. во II томе «Аин-и-Акбари», в статье Г. Блохманна. [Рахбар — букв. «проводник, руководитель, духовный наставник». Рахбар считался непререкаемым авторитетом в делах веры. Рахбар играет большую роль в Иране. Политическая система современного Ирана устроена таким образом, что оперативное управление страной находится в ведении президента и парламента, которые избираются прямым тайным голосованием, а стратегические решения о путях развития государства принимаются высшим духовным авторитетом — рахбаром, который, в свою очередь, контролируется «советом мудрецов». Совет мудрецов — это собрание более чем ста великих аятолл — исламских авторитетов, из среды которых избирается рахбар.]
Это парафраз. Абу-л Фазл говорит: «И я был лишен дыхания спокойствия мыслями о смерти». Баргирифтан, вероятно, означает «уносить, лишать». См.: текст 344, строку 2. Согласно комментаторам, выражение дам-и-асаиш — это хабсдам, то есть «задержка дыхания», но я думаю, Абу-л Фазл имел в виду совсем не задержку дыхания в подражание йогам, которые, по его словам в «Аин-и-Акбари», могли дышать раз в 12 лет. Вероятно, отрывок подразумевает: «мысли о смерти разрушили (баргирифт) спокойствие». См. «Аин-и-Акбари», III. 409, где Абу-л Фазл говорит: «В начале своего обучения я был охвачен печалью при мысли о существовании и в святых местах и благоприятное время молился об освобождении от плоти». Именно из-за этого отрывка текст мною переведен именно так.
Ишракиян, то есть интеллектуалы, но это имя было дано неоплатоникам в Иране. Вероятно, они такие же, как и сабахи у Бадауни (пер. У. Лоу, 201), где говорится, что Абу-л Фазл зажег лампу сабахов. [Труды Платона и неоплатоников были хорошо известны на Востоке и наряду с идеями Аристотеля оказали большое влияние на развитие мусульманской философии и науки.]
Машшаян. Арабский перевод греческого слова. См.