Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 106
Бандерша остановилась и обернулась на звук голоса. Но растерянность ее длилась всего несколько мгновений. Грязно выругавшись, она вновь побежала, однако уже в направлении пристани.
Лидия бежала следом медленнее, чем могла бы, чтобы сохранить дистанцию.
– Лодка уплыла, – крикнула она. – Тебе не уйти, Корри.
Коралия, не замедляя темпа, миновала заваленную мусором тропинку, спустилась к валунам и… остановилась.
– Сучка! – завизжала Коралия, и это было самое мягкое из ругательств, которые она адресовала преследовательнице, карабкаясь по камням.
В этот момент сквозь непрекращающийся поток громкой брани Лидия безошибочно различила раздавшийся вдалеке лай Сьюзен, возвещавший о выходе на охоту.
– Слава тебе господи, – выдохнула она.
Спускаться вниз и вступать в схватку с Коралией Бриз на скользких камнях ей совсем не хотелось. От ножа будет мало толку, если она поскользнется и сломает челюсть. Правильнее было по мере возможности оставаться наверху.
– Брось бутылку, Корри, – спокойно сказала Лидия. – Ты же слышишь собаку. С ней драться бесполезно. Она разорвет тебя на куски.
Коралия, не останавливаясь, изменила направление движения. Однако двигалась она не в сторону тропинки. Карабкаясь по камням, бандерша добралась до пристани и влезла на нее.
Лидия вдруг поняла, что целью Коралии является та лодка, за которой сама недавно пряталась.
Собачий лай приближался, но, судя по всему, Сьюзен потребуется еще несколько минут. За это время Коралия вполне успеет добраться до лодки, столкнуть ее в реку и уплыть. Она избежит наказания и вновь вынырнет в каком-нибудь другом месте, а сегодняшние неприятности сделают ее еще более опасной.
Лидия направилась к Коралии.
Услышав вдалеке визг и крики, Вир и его спутники немедленно помчались туда. Почти добежав до реки, он увидел громилу, сжимавшего железной хваткой девочку. Его со всех сторон облепили несколько маленьких фигурок.
– Лиззи! Эм! – крикнул он. – Бегите сюда!
Этот призыв ему пришлось повторить несколько раз, потому что даже его громовой голос был не очень слышен из-за разъяренного лая Сьюзен, рвавшейся с поводка в явном стремлении совершить убийство.
В конце концов его услышали. Живописная группа слитых в единый клубок борцов на мгновение замерла и тут же рассыпалась на множество отдельных человеческих фигур. Две из них, по-девичьи стройные, спотыкаясь, направились к нему. Мик стоял особняком, затравленно озираясь по сторонам.
– Взять его! – приказал Вир собаке и спустил с поводка.
Сьюзен бросилась к Мику. Тот было бросился к реке, но успел сделать всего несколько шагов. Собака впилась ему в ногу, и Мик ничком шлепнулся в липкую грязь. Сьюзен, не разжимая челюсти, уселась рядом.
Оставив разбираться с негодяем подошедших Трента и Джейнеса, Вир поспешил к своим подопечным, которые замерли, наблюдая за сценой пленения Мика.
– Ну что, с вами все в порядке? – спросил он Элизабет и Эмили.
Несмотря на то что девушки были теперь совсем рядом, из-за темноты он едва различал их лица. Однако Вир слышал, как прерывисто они дышат, желая и не решаясь чего-то сказать.
Вир чуть наклонился вперед, обхватил их руками и притянул к себе. Они расслабленно прижались к нему, обдав его весьма неприятным ароматом.
– Черт побери, вы дурно пахнете, дамы, – сказал Вир, прочистив горло. – Когда вы в последний раз принимали ванну?
Ответа он не услышал, поскольку Сьюзен, передав своего пленника Джейнесу и Берти, вновь неистово залаяла.
Вир огляделся вокруг. В темноте удалось разглядеть несколько человеческих фигур, но ни одна из них не могла принадлежать его жене.
– Лидия! – громко позвал он.
– Гав! – поддержала его Сьюзен и вдруг помчалась куда-то в западном направлении.
Вир резко разжал объятия и бросился вслед за ней сквозь тьму и пахнущий гнилью холодный туман. Тропинки, по которой он мчался, Вир не видел и ориентировался только на собачий лай.
– Лидия! – вновь закричал он.
Ответом был только лай Сьюзен, сделавшийся еще более резким и громким.
Вир увидел перед собой большие камни и побежал по ним, с трудом сохраняя равновесие, спотыкаясь и вновь выпрямляясь, но практически не снижая темпа. Перед мысленным взором вновь замелькали мучившие его образы: Чарли, Робин, холодные камни гробниц, живые лица тех, кого уже не было в этом мире, тех, кого он любил и кто превратился в прах, стал тенью, исчез…
Нет! Только не сейчас! Только не ее, пожалуйста, Господи, не ее!
– Я иду к тебе! – закричал Вир, обжигая легкие холодным воздухом.
Прямо перед ним возник смутный силуэт. Когда Вир понял, что это перевернутая лодка, было уже поздно. Нога задела за уключину, и он упал, ткнувшись лицом в грязь. Вир мгновенно вскочил на ноги и вновь рванулся вперед, но почти сразу остановился, поскольку увидел их.
Не более чем в трех ярдах от него среди грязных луж и выброшенных рекой отбросов барахтались, вцепившись друг в друга, две женщины.
Сьюзен вновь и вновь подскакивала к ним и тут же отпрыгивала, оглашая округу громким лаем. Она не понимала, что следует делать.
Вир тоже. Он увидел, как блеснуло стальное лезвие, но не смог бы сказать, в чьей руке был нож. Одно его неверное движение, и этот нож мог вонзиться в тело его любимой жены.
Вир прокашлялся.
– Прекращай играть, Гренвилл, – сказал он так спокойно, как только мог. – Если ты не покончишь с ней через десять секунд, я лишу тебя удовольствия и сам сделаю это.
Последовало быстрое движение, вверх взметнулась рука, блеснула сталь… И раздался торжествующий крик, от которого у Вира внутри все похолодело – это не был голос его жены. Но затем раздался еще один крик, сопровождавший какое-то молниеносное движение.
Он со страхом посмотрел на по-прежнему сплетенные тела и практически в ту же секунду услышал хрипловатый от сбившегося дыхания голос.
– Попробуй только шевельнуться, и я раскрою твою голову от уха до уха.
Это был голос жены!
Вир подошел ближе.
– Нужна какая-нибудь помощь, Гренвилл? – спросил он, не замечая, как дрожит его голос.
– Да. Пожалуйста, – произнесла Лидия, прерываясь и делая вдох и выдох после каждого слова. – Будь осторожен. Коралия. Дерется. Грязно.
Предупреждение, как тут же выяснилось, оказалось весьма кстати. Когда Вир начал разъединять их, казавшаяся полумертвой бандерша вдруг обрела второе дыхание и попыталась вновь вступить в бой. Потребовались серьезные усилия, чтобы оттащить ее от обессиленной жены. Коралия брыкалась, царапалась и вопила так, что было слышно, наверное, на противоположном берегу реки.
Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 106