Ознакомительная версия. Доступно 20 страниц из 99
А потом я сложил его у дверей церкви Санта-Мария-Антика, прикрепив к белому камню записку: «Милостыня: раздать бедным».
И пошел домой – чтобы поспать хоть несколько часов.
Я спал как убитый до тех пор, пока меня не разбудили нетерпеливые слуги: у дядюшки были заготовлены для меня дела в городе, и я должен был получить инструкции непосредственно от него, вот только едва ли я сегодня мог быть ему полезен. Я все же оделся и даже тщательно побрился, но со своим разбитым, опухшим носом и синяками на лице ничего сделать не мог. Мой внешний вид вызвал у дяди сильное недовольство, когда я предстал перед ним в его покоях.
– Нет, это никуда не годится, – сказал он, хмуро разглядывая мое лицо. – Я с трудом тебя узнаю. Тогда вот что: отдыхай как следует, Бенволио, и приложи какие-нибудь примочки к своим синякам и ушибам. Посыльный сегодня из тебя никудышный: нельзя показываться на люди в таком виде. Монтекки должны побеждать в драках, ты же знаешь!
– Но ведь я победил, – возразил я и учтиво поклонился.
Он подождал, склонив голову набок, продолжения, но я не собирался ничего объяснять, и он в конце концов с тяжелым вздохом махнул рукой.
Я выслушал короткое поучение на предмет того, как мне следует себя вести, раз уже мне выпала честь быть наследником Монтекки. Вероятно, он полагал, что только Ромео, его наследник, выслушивал подобные лекции в больших количествах, а я был от них избавлен. Но я-то провел долгие часы, изнывая от жары и истекая потом в покоях бабушки, слушая почти то же самое, слово в слово. Я хорошо понимал, чего от меня ждут, и синяки на моем лице были как раз лучшим доказательством того, насколько я дорожил честью Монтекки. Хотя дяде этого знать не стоило.
Получить свободу на целый день, однако, было для меня очень кстати, ведь день-то был важный. Брат Лоренцо утверждал, что, если все пойдет как задумано, именно сегодня Джульетта очнется от смертного сна в своем склепе и мой кузен Ромео должен будет ждать ее там, радостный и счастливый.
И будет триумф любви и преданности.
Возможно, я был чересчур скептично настроен, но мне не верилось в счастливый исход. Ужасные слова Меркуцио преследовали меня, а еще я не мог забыть неприкрытого страха и отчаяния ведьмы, которая от его имени наложила это проклятие. Если бы ненависть могла двигать горы, на нас давно обрушилась бы гора и похоронила под собой оба наших дома.
Дядя почти приказал мне сидеть дома, но приказы такого рода никогда не имели надо мной власти, и к тому времени, как зазвонили вечерние колокола, я выскользнул на улицу.
Верона, казалось, уже не помнила страшных событий последних дней – всех этих смертей, трагедий, драм. Все это осталось в прошлом, а кто-то и вовсе ничего не заметил: люди жили своей жизнью, полной забот.
Я купил свиной окорок и, уплетая его по дороге, направился к брату Лоренцо.
Он появился после службы, запыхавшийся, но улыбающийся. Меня он встретил приветливо, покудахтал над моими синяками и даже напевал что-то, весьма неприличное, провожая меня в свою келью.
– Все прекрасно, все очень хорошо, – сказал он мне. – Ромео должен был получить в Мантуе весточку и поспешить сюда. Он, должно быть, в этот момент входит в гробницу и заключает свою любовь в объятия, чтобы ее пробуждение было поистине райским, – он выглядел страшно довольным собой и всем вокруг. – И потом они вместе уедут.
– Куда? – спросил я его. – Два юных создания без средств к существованию и поддержки родных? Как они будут жить?
– Любовь поможет им.
– Вообще-то деньги помогли бы им больше, – заметил я. У меня в кошельке лежала часть украденного у епископа золота. Себе я его оставлять не собирался, а вот пожертвования нуждающимся – совсем другое дело. – Вы договаривались о встрече с ними, брат Лоренцо?
– Я вскоре должен увидеться с ними, – кивнул монах и принял мой увесистый дар с улыбкой. – Ваш кузен будет вам очень благодарен, молодой господин.
Я хотел спросить его о времени встречи, но не стал; он налил себе вина и с жадностью выпил целый кубок, а другой предложил мне, но я цедил его нехотя, не чувствуя вкуса, хотя это было лучшее вино из запасов аббатства.
– Святой отец… – начал было я, желая поговорить с ним о проклятии Меркуцио, но он вдруг остановил меня жестом и приложил ухо к двери.
– Тише, у меня гость, – шепнул он. – Сюда, встаньте здесь и не шевелитесь! – он пихнул меня за ширму – единственное укромное место в комнате, и я стоял там с кубком в руках, как последний дурак.
Раздался незнакомый голос, такой же сердечный, как у брата Лоренцо, который восклицал:
– Эй, дорогой брат! Святой францисканский монах, вы где?
– Ну, этот голос может принадлежать только брату Джованни! – Мой друг распахнул дверь, и я услышал, как они сердечно и шумно обнялись. – Входите же, входите, с возвращением из Мантуи… Что сказал Ромео? Или он, наверно, написал – так давайте же мне его письмо!
Я украдкой выглянул из-за ширмы и увидел монаха удивительной худобы, особенно худым он выглядел рядом с круглым братом Лоренцо. Он был старше, вокруг тонзуры у него торчали пучки тонких седых волосы. Лицо у него было поначалу радостное, но по мере того как мой друг говорил, эта радость сползала с его лица, и к концу речи Лоренцо он стал выглядеть как провинившийся школьник.
– Я… попросил одного из монахов сопровождать меня в Мантую, – начал он. – Здесь, в городе, он ухаживал за больным… но… нас не выпустили за ворота, потому что подумали, что мы оба были в зачумленном доме… нас заперли и не отпускали. Поэтому, видите ли, мое путешествие в Мантую еще даже не начиналось, – и он сложил руки в беспомощном извинении.
Я видел, как ужас этого известия постепенно доходит до брата Лоренцо и отражается на его лице:
– Но кто же тогда доставил мое письмо Ромео?
Брат Джованни начал поспешно рыться в складках своей сутаны.
– Я не смог отправить его… вот оно. – И он протянул письмо с извиняющейся улыбкой. – И ни с кем не мог его передать – никто не брал, из страха, что оно может быть заразно.
– Какое несчастье! – Брат Лоренцо смял письмо в дрожащей руке. – Это письмо… это не был просто привет от меня, оно было очень важно, и то, что его не доставили вовремя, может иметь ужасные последствия… Брат Джованни! Найдите для меня железный лом и принесите его немедленно!
– Железный… лом? – Потрясенное лицо седого монаха выглядело так комично, что в других обстоятельствах я бы обязательно рассмеялся.
– Да, да, и поскорее!
Отец Джон поспешно удалился, впечатленный столь явной и сильной тревогой отца Лоренцо, а я вышел из-за ширмы и поставил кубок.
Брат Лоренцо посмотрел на меня с ужасом, а потом проговорил:
– Я должен бежать туда, к склепу… о… она уже, должно быть, проснулась… она очень расстроится, что Ромео не приехал и не разбудил ее, но я снова напишу в Мантую, а до его приезда она останется здесь, у меня.
Ознакомительная версия. Доступно 20 страниц из 99