очень важна для меня. И я хотела стать боссом, прежде чем даже задумываться о материнстве. Но у жизни, похоже, другие планы для нас. Что ж, жизнь подкинула мне тебя, и все прошло хорошо. Так что думаю, это тоже может быть хорошо. Но если ты не готов к этому, если тебе это не нравится, ты должен сказать мне об этом, потому что… это вскроет целый гору новых проблем.
Дин протягивает руку, чтобы остановить мою болтовню, и я чувствую, как мое сердце бьется в горле, когда сжимаю губы.
Его голос звучит хрипло, когда он спрашивает:
— А в этом списке есть пункт о том, что я хотел бы стать папой?
— Нет, — отвечаю я, мои глаза наполняются слезами. — А должен быть?
Дин медленно кивает, его глаза слезятся, а уголок рта изогнулся в полуулыбке.
— Да, Нора. Тебе определенно нужно добавить это к плюсам.
Слезы катятся по моим щекам от его слов, и через мгновение Дин поднимается со своего места и поднимает меня на ноги. Он заключает меня в свои объятия, прижимает мое тело к своему, поднимает мой подбородок и целует меня яростно и страстно, прямо посреди пекарни, на глазах у всех покупателей.
Он отстраняется и обхватывает ладонями мое лицо, проводя большими пальцами по моим мокрым от слез щекам, глядя на меня так, словно видит впервые.
— Розовый или голубой, или оба сразу… Я согласен, сладкие губки. Я в деле.
— О, слава Богу, — выдыхаю я, когда все мое тело обмякает от облегчения. — Потому что, хотя это и не входило в планы, я безумно рада. Я даже купила вчера маленький детский фартук, который видела в интернете.
— Не могу дождаться, когда увижу его, — отвечает Дин с ласковой улыбкой, которую мне очень хочется поцеловать. — Может быть, мы купим еще и рубашку с крошечными якорями, на случай, если это будет мальчик.
— Почему бы и нет! — восклицаю я с беспорядочным смехом и притягиваю его лицо к себе, чтобы поцеловать снова. Я отстраняюсь, смеясь. — У нас будет ребенок.
— У нас будет ребенок, — повторяет Дин, и приподнимает брови. — Знаешь, кто еще будет очень рад этому?
— Не смей говорить «твоя мама», — стону я и прижимаюсь головой к его груди, вибрирующей от смеха.
— Она будет потрясающей бабушкой.
Я улыбаюсь ему в грудь.
— Да.
Он целует меня в макушку и крепко обнимает меня.
— Думаю, тогда нам лучше поскорее пожениться.
— Думаю, да, — пищу я, эта идея возбуждает меня еще больше.
Дин отстраняется и хмуро смотрит на меня.
— Интересно, сможем ли мы уговорить «Джорни» сыграть на крестинах ребенка?
Я смеюсь и качаю головой.
— Тогда мы с таким же успехом можем пригласить «Форинер» на нашу свадьбу.
— С размахом, да? — Он игриво подмигивает мне.
— Определенно, — отвечаю я с довольным вздохом.
КОНЕЦ
Notes
[
←1
]
Шаркутери борд (Charcuterie board) или «доска для закусок» — это оригинальный способ подать такие стандартные закуски как мясо, сыр, овощи и фрукты.
[
←2
]
Круассан + пончик.
[
←3
]
Дениш или дэниш — открытая булочка из слоёного теста, в которую добавляются различные начинки: заварной крем, шоколадный соус, орехи, изюм и пр.
[
←4
]
J. Crew — американский бренд, который создает коллекции одежды для жизнерадостных, привлекательных и смелых женщин и стильных мужчин.
[
←5
]
Молчаливые бизнес-инвесторы — это физическое лицо, чье участие в партнерстве ограничивается предоставлением капитала бизнесу. Молчаливый партнер редко участвует в повседневной деятельности партнерства и обычно не участвует в собраниях руководства.
[
←6
]
Яхт-рок (англ. yachtrock, изначально известный как уэст-кост-саунд (англ. West Coast sound, звук западного побережья) — это жанр рок-музыки, который вдохновляется другими жанрами, такими как гладкий джаз, диско и ритм-энд-блю. Известен своим чистым пением и использованием электрического пианино, а не электрических или акустических гитар.
[
←7
]
Отсылка к Sister Wives («жёны-сёстры») — американское реалити-шоу, транслирующееся на телеканале TLC c 2010 года. Это шоу показывает жизнь семьи американского мормона Коди Брауна (англ. Kody Brown), его четырёх жён и их 18 детей.
[
←8
]
White Claw — алкогольный напиток, содержащий газированную воду, алкоголь и ароматизаторы, обычно фруктовые. Напиток был представлен в США в 2013 году как низкокалорийная альтернатива традиционным приторным коктейлям и другим слабоалкогольным напиткам, таким как пиво и вино.
[
←9
]
Упражнения Кегеля — упражнения, направленные на развитие мышц промежности.
[
←10
]
The Amazing Race («Удивительная гонка») — реалити-шоу, в которой команды из двух человек, состоящих между собой в определённого рода отношениях, участвуют в гонках вокруг света, соревнуясь с другими командами.
[
←11
]
Pornhub — порносайт, предоставляющий доступ к порнографическим материалам. Является одним из самых популярных порнографических сайтов в мире.
[
←12
]
Татер тотс (Tater tots) — блюдо американской кухни. Представляет собой цилиндрики из отварного и тертого картофеля, смешанного со специями и обжаренных в масле.
[
←13
]
That'swhatshesaid — дословный перевод: то, что она сказала. Фраза используется в качестве шутливого ответа, призванного привлечь внимание к предыдущему высказыванию, которое содержит в себе двусмысленность, связанную с сексуальной тематикой. В вольном переводе: слова моей подружки; так она и сказала; заметьте, не я это предложил/сказал; так теперь это называется?; гусары, молчать!; если вы понимаете, о чем я; сказала подружка.