Ознакомительная версия. Доступно 20 страниц из 96
id="id309">
182
В те времена в Швеции женщины брали фамилию, образованную от имени отца и суффикса – доттер (дочь). Постепенно на смену разным фамилиям для мужчин и женщин пришла единая фамилия, образованная путем прибавления суффикса – сон. «Густафсдоттер» стала «Густафссон». SE/GLA/13187/P/10.
183
Региональный архив Гётеборга: SE/ GLA – Holtermanska (архивы больницы Курхусет, неучтенные документы – оригинал документа утерян).
184
Благодарю за эту информацию Стефана Рэнцоу.
185
Архив поместной церкви района Домкирко в Гётеборге (Göteborgs Domkyrkoförsamling) (O) – B:7 (1861–1879); справочник Emigranten Populär 2006/Gustafsdotter/Elisabet (Emibas).
186
Город на севере графства Кент.
187
Maidstone Telegraph, 2 марта 1861 г. Дэниел Элиша Страйд впоследствии женился и стал аптекарем, но закончил свою жизнь в приюте для умалишенных в 1900 году.
188
George Dodds, The Food of London (Лондон, 1856), с. 514–515.
189
В Англии шведское имя Elisabeth стали записывать на английский манер, и в британских архивах с момента переезда Элизабет ее имя значится как Elizabeth.
190
Ulrika Eleonora Församling (UT) HII: 1 фото 2110. Благодарю Дэниела Олссона, обнаружившего этот документ в архивах Гётеборга.
191
Walter Dew, I Caught Crippen (Лондон, 1938).
192
The Times, 4 октября 1888 г.; Daily Telegraph, 4 октября 1888 г.
193
Жоффри размещал рекламное объявление об уроках фортепиано и вокала, проводившихся по адресу Гоуэр-стрит, 67, в газете Daily Telegraph от 19 января 1869 г.
194
Jerome K. Jerome, My Life and Times (London, 1927), с. 38.
195
Charles Dickens, ‘London Coffee Houses’, Household Words (Лондон, 1852).
196
Alfred Fournier, Syphilis and Marriage (Лондон, 1881), с. 157.
197
Sheerness Times and General Advertiser, 13 сентября 1873 г.
198
Probate Wills: William Stride the Elder of Stride’s Row, Mile Town, Sheerness, 30 сентября 1873 г.
199
Лондонский городской архив: из регистрационных книг работных домов Степни-Юнион и Бромли и Хэкни-Юнион, запись поступлений и выписок: SH BG/139/003, STBG/L/133/01.
200
Evening Standard, 31 декабря 1878 г.
201
Reynolds’ Newspaper, 29 сентября 1878 г.
202
Флауэр (англ. flower) – по-английски «цветок».
203
Goldsmid, Dottings; номер страницы в Kindle: 1250.
204
Birmingham Daily Post, 2 октября 1888 г.
205
‘Nooks and Corners of Character, The Charwoman’, Punch Magazine, январь – июнь 1850 г.
206
Daniel Olsson, ‘Elizabeth Stride: The Jewish Connection’, Ripperologist, № 96 (октябрь 2008 г.).
207
Элизабет Уоттс была замужем за торговцем вином из Бата, но семья ее мужа не одобряла этот союз и решила от нее избавиться. Ее поместили в приют для умалишенных и отняли детей. Супруг Уоттс впоследствии переехал в США, хотя Элизабет полагала, что он умер.
208
Evening Standard, 3 октября 1888 г.
209
Лондонский городской архив: архивы Полицейского суда Темзы, PS/TH/A/01/005.
210
G. P. Merrick, Work Among the Fallen as Seen in the Prison Cell (Лондон, 1890), с. 29.
211
Лондонский городской архив: PS/TH/A01/008.
212
The Times, 4 октября 1888 г.
213
Daily Telegraph, 2 октября 1888 г.
214
Bath Chronicle and Weekly Gazette, 4 октября 1888 г.
215
Evening Standard, 3 октября 1888 г.
216
Evening Standard, 3 октября 1888 г.
217
Lloyd’s Weekly Newspaper, 7 октября 1888 г.
218
«Детскими фермами» в девятнадцатом веке называли практику временного проживания младенцев у кормилиц или в монастырях, пока их матери работали. Отдавая малышей на ферму, родители платили небольшой взнос и часто не возвращались за детьми; таким образом, «детские фермы» становились удобным способом избавиться от нежелательных младенцев. Поскольку затраты на уход за брошенным ребенком в конце концов превышали взнос, уплаченный родителями, выгоднее было продать ребенка или сделать так, чтобы ребенок умер. «Детские фермы» существовали вплоть до начала двадцатого века.
219
После того как Мэри Малкольм дала показания на дознании коронера по делу Элизабет Страйд, объявилась настоящая Элизабет Уоттс, та самая сестра портнихи, которую родственники отправили в дом для умалишенных. Оказалось, что она вышла замуж уже в третий раз за некоего мистера Стоукса, рабочего кирпичной фабрики, и живет с новым мужем в Тоттенхэме, на севере Лондона. Она подтвердила, что не видела миссис Малкольм уже много лет и все это время Элизабет Страйд выдавала себя за нее. В процессе дознания выяснилось, что ее первый муж, которого она считала мертвым, на самом деле жив и здоров (он эмигрировал в США), и Элизабет обвинили в двоемужестве.
220
Londonderry Sentinel, 2 октября 1888 г.
221
Evening Standard, 6 октября 1888 г.
222
The Times, 9 октября 1888 г.
223
Illustrated Police News, 13 октября 1888 г.
224
North London News, 6 октября 1888 г.
225
В 1896 году сразу несколько свидетелей ошибочно опознали в Альфреде Беке знаменитого мошенника Джона Смита, что доказало несостоятельность процедуры свидетельского опознания, которую использовали полицейские в то время.
226
Эксперты давно спорят, была ли Элизабет Страйд на самом деле убита Джеком-потрошителем или пала жертвой другого убийцы.
227
Город на западе Англии, в регионе Западный Мидленд.
228
Wolverhampton Chronicle and Stafford-shire Advertiser, 4 марта 1840 г.
229
Wolverhampton
Ознакомительная версия. Доступно 20 страниц из 96