Фаллон показалось, что они плыли много часов. Но вот Альфред причалил лодку к противоположному берегу. Он выпрыгнул, привязал лодку канатом и обратился к Фаллон:
— Моя госпожа?
Альфред перенес ее на берег, и они быстрым шагом двинулись по еле различимой в тумане дороге. Фаллон отметила про себя, что здесь было тихо и спокойно. Люди шли мимо по своим делам. Проехала повозка, запряженная волами, затем снова установилась тишина.
Наконец они остановились перед какой-то дверью, и Альфред открыл ее. Они вошли в задымленную комнату с камином. Фаллон определила, что это была дешевая таверна. Грязные закопченные стены и десятка два столов, за которыми сидели множество мужчин и две-три женщины. Однако Фаллон чувствовала себя в безопасности: хотя глаза присутствующих и обратились на нее, ни у кого не было желания иметь дело с гигантом, который сопровождал ее.
— Мои братья здесь? — шепотом спросила Фаллон.
— Нет, моя госпожа, — ответил Альфред. — Они не могли рисковать. — Он показал жестом. — Вон туда. Викинг пришел. Вы идите к нему, а я посторожу дверь.
Сидевший в дальнем углу человек в накидке с капюшоном, весьма похожей на накидку Фаллон, поднял голову. Она узнала Эрика Улфсона. Улыбка осветила его красивое, но жесткое лицо, блеснули голубые глаза. Он отпустил пышную бороду и усы. Увидев, что Фаллон приближается к нему, он приветствовал ее поднятой кружкой эля. Фаллон почувствовала, как холодок пробежал у нее по спине.
Эрик поднялся, сжал ей руки и туг же предложил сесть рядом с ним.
— Фаллон! — выдохнул он, глядя на нее жадным взглядом.
— Эрик, — ей пришлось проложить усилия, чтобы освободить руку, — Эрик, мои братья считают, что вы можете поднять войско… Они говорят, что вы готовы сражаться.
— Я готов все сделать для вас, моя леди. Абсолютно все.
Фаллон почувствовала, что у нее в жилах леденеет кровь, а желудок болезненно сжимается.
Она знала, что Эрик был их единственной надеждой, однако она ничего не будет ему обещать. Она попросит его о помощи, но и только. Если он когда-нибудь придет с войском, она будет к тому времени очень-очень далеко.
— Эрик, Англия нуждается в вашей помощи. И сейчас, я думаю, самое время нанести удар. Мало кто понимает, насколько слаб Вильгельм. Да, сейчас приплыло несколько кораблей с подкреплением, но численность его войска незначительна. Не сила, а жестокость его воинов вынуждает многих сдаваться.
― Я люблю вас. — Блондин с холодным взглядом пожирал ее глазами. Он отпил из кружки, затем взял руку Фаллон, провел большим пальцем по ее ладони. — Я раскрою вас, словно цветок, — произнес он. — Я вышвырну норманна за море, а вы будете моей наградой.
Фаллон была не в состоянии сдержать дрожь.
— Эрик, будьте осторожны, — мягко предупредила она. — Вильгельм слаб, но он вовсе не дурак.
Эрик улыбнулся, продолжая смотреть на нее. Он поднял руку Фаллон, и не то поцеловал, не то лизнул ее.
— Меня вот что интересует… Я слышал, что вы любовница графа Аларика.
Фаллон вздрогнула и отпрянула от Эрика. Улыбка викинга стала еще шире.
— Не надо бояться, дочь Гарольда. В этом есть дополнительная прелесть. У него отличная репутация, о его подвигах ходят легенды. Мне доставит удовольствие убить его, а потом узнать в постели, чему он вас научил. Девственниц можно брать во время боя. А настоящее наслаждение мужчина получает, когда рядом с ним опытная женщина.
Фаллон смотрела на него, скрипя зубами от ярости. Если бы был жив ее отец, Эрик никогда не осмелился разговаривать с ней таким образом. Но король был мертв, и она пришла, чтобы заключить с Эриком адскую сделку. Она скорее умрет, чем позволит конунгу прикоснуться к ней.
— Эрик, сейчас важно поднять войско. Когда вы победите норманна, мы вернемся к этому разговору.
Фаллон попыталась встать, но он поймал ее за руку и снова усадил.
— Я убью Вильгельма и графа Аларика. И после этого, миледи, вы станете моей.
Запах несвежего пива, немытых тел вызвал у Фаллон физическую тошноту, которую она едва могла сдержать. Эрик продолжал смотреть на нее плотоядным взглядом.
— Таков договор, Фаллон. — Она молчала, и он, улыбнувшись, погладил пальцем ее щеку. — А вместо печати мы скрепим его поцелуем.
Фаллон закрыла глаза. Она почувствовала прикосновение его губ к своим губам, ощутила колючесть его бороды.
Словно холодный ветер пронесся между ними. Раздался громкий, резкий звук. Фаллон в ужасе открыла глаза и увидела, что огромный нож пришпилил ее рукав к деревянному столу. Она ахнула. В глазах викинга было написано беспредельное удивление.
Эрик поднялся, откинул капюшон и потянулся за мечом. Навстречу ему шел человек. Его серые глаза метали молнии.
Это был Аларик. Быстрыми, широкими шагами он приблизился к ним; за это время Эрик успел обнажить свой меч. Аларик сделал то же самое. Над столом в опасной близости от лица Фаллон их мечи скрестились. Она оцепенело молчала.
Отразив мечом удар, Аларик свободной рукой вытащил нож, освободив таким образом Фаллон.
— Уходи! — приказал он, не глядя на нее. Она едва успела отойти на шаг, как Эрик опрокинул стол и бросился на Аларика со словами:
— Давно мечтал с вами встретиться, граф! Почту за удовольствие!
Он нацелил меч в горло Аларику, но тот легко парировал удар, в свою очередь, угрожая проткнуть горло противнику. Когда их мечи скрестились, Аларик произнес:
— Эрик Улфсон, надеюсь.
— Из рода викингов. Что ты намерен делать?
— Естественно, убить тебя.
Их мечи снова скрестились. Фаллон успела удалиться на безопасное расстояние. Столы и лавки с грохотом опрокидывались. Посетители, отталкивая друг друга, спешили покинуть таверну. Прижавшись к стене, еще не пришедшая в себя после появления Аларика Фаллон наблюдала за поединком. Это был бой редкой красоты, ибо оба партнера отличались незаурядной силой и изумительно отточенным мастерством. Казалось, противники танцуют. Моменты, когда их мечи скрещивались, они использовали для нанесения словесных уколов друг другу.
— Твоя шлюха будет моей, — сказал Эрик.
— Исключено, — ровным голосом ответил Аларик. — Я ее никому не уступлю. Да и вряд ли она проявит интерес с твоему трупу, викинг.
— Труп, граф, это то, что останется от тебя… От меня ей не удастся убежать к другому. Или ты не мог согреть ее?
— Викинг, ты навеки окоченеешь сегодня! — пообещал Аларик.
— Будьте вы оба прокляты! — выкрикнула Фаллон, бросаясь к двери. Альфред исчез, как и большинство посетителей таверны. Лишь двое или трое мужчин с бледными перекошенными лицами, отрезанные опрокинутыми столами от выхода, вынуждены были наблюдать за поединком.
Летели кружки, лился эль, с грохотом падали предметы, а противники кружили по таверне, нанося друг другу удары. Бездыханная, Фаллон достигла дверей. Не дай Бог ему погибнуть, молилась она про себя. Не дай ему умереть, о Господи! И молилась Фаллон за норманна, а не за того, кто должен освободить Англию от нормандского нашествия.