Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 108
313–315: «Распространяется ли действие этого статута… в случае, если сестра умирает бездетной, – это очень сложный вопрос». Едва ли нерешенность «очень сложного вопроса» способствовала спокойствию четырех братьев перед лицом надвигающейся смерти Виттории. Благодарю Лори Нуссдорфер, отыскавшую для меня эти тексты, и Томаса Кюна, Чарльза Донахью и Джейн Бестор за сделанные к ним пояснения. Особая благодарность Джейн Бестор за пассаж из Фенцони.
227
Об анфиладах в богатых римских домах см.: Waddy P. Sixteenth-Century Roman Palaces. Cambridge, MA, 1990. P. 3–13. О домах вообще: Nelson Wilde D. Housing and Urban Development in Sixteenth Century Rome: The Properties of the Arciconfraternita della SS.ma Annunziata / Ph.D. diss. New York University, 1989.
228
G.P. 31.1, fol. 30r, Фабрицио.
229
Ibid. Фабрицио и его братья хотят скрыть свое участие в исключении Асканио. Поэтому эти слова сомнительны.
230
Ibid., fol. 20r, Помпео: «Я вошел по поручению своих братьев, которым недостало смелости сказать ей составлять завещание».
231
Ibid., fol. 29r, Фабрицио: «По общему согласию… Помпео начал говорить».
232
G.P. 31.1, fol. 16r: Чечилия говорит, что это та комната, где скончалась Виттория.
233
О возрасте и вдовстве Клеменции см.: Ibid., fol. 9r. Ее дочь упоминается в завещании Виттории.
234
Ibid., fol. 7v, Сильвия. В это время Сильвии еще нет в комнате, но поскольку она приписывает эти слова Виттории, относя их к какому-то моменту ее болезни, я привожу их здесь как самодиагноз. По утверждению Сильвии, причиной болей была меланхолия, вызванная насильным помещением в монастырь.
235
Помпео наклоняется над Витторией: Ibid., fol. 27r, Франческа. О lettiera см.: Thornton P. The Italian Renaissance Interior. New York, 1991. P. 113–120. Я предполагаю, что Помпео сидел, потому что он находился в комнате в течение долгого времени.
236
G.P. 31.1, fol. 20r–v, Помпео. В итальянском тексте практически нет пунктуации и заглавных букв; все недостающее добавлено при переводе, чтобы сделать изложение понятнее. Грамматика передана без изменений. Завещание Джеронимо действительно было составлено до его последней болезни. Мне не удалось найти завещания матери; возможно, оно хранилось в ее родной семье Фабиев.
237
Ibid., fol. 9v, Клеменция.
238
Ibid.
239
Ibid. Этот разговор мог относиться к более позднему часу того же вечера.
240
Ibid., fol. 26v, Клеменция.
241
Ibid. Слова Клеменции и Помпео.
242
Помощь в снятии одежды (panno): Ibid., fol. 9v, Клеменция.
243
Их присутствие: Ibid., fol. 27r, Франческа; 23r, Лукреция.
244
Виттория протягивает руки: Ibid., fol. 3v, Сильвия.
245
Сцена в целом: G.P. 31.1, fol. 35, Сильвия. Отчаянье Виттории: Ibid., fol. 23r, 27r, Лукреция и Франческа, служанки Сильвии, пришедшие вместе с ней. Не присутствовавший при этих событиях Фабрицио свидетельствовал, что «Сильвия по своему обыкновению»: Ibid., fol. 29r.
246
Слова Сильвии: Ibid., fol. 3r, Сильвия. «Дай ей отдохнуть» – из другого места: Ibid., fol. 23v, Лукреция.
247
Вставание: Ibid., fol. 3v, Сильвия.
248
Ibid., fol. 10r, Клеменция. Ср.: Ibid., fol. 3v, Сильвия: «Что ты хочешь сказать – убить? Я не такой человек, чтобы кого-либо убивать».
249
Ibid., fol. 10r, Клеменция.
250
Ibid., fol. 26r, Клеменция. Лукреция повторяет эти саморазоблачительные слова, вырвавшиеся у Помпео: Ibid., fol. 23v. Сильвия и сама цитирует те же самые слова: Ibid., fol. 3v. Слова в скобках дает Фабрицио: Ibid., fol. 29r; они клонятся к выгораживанию Помпео и очернению Сильвии. Он утверждает, что услышал эти слова, входя в комнату.
251
Ibid., fol. 26r, Клеменция.
252
Чечилия и Фабрицио вбегают, чтобы прекратить ссору: Ibid., fol. 14r, Чечилия; 29r, Фабрицио.
253
Космо говорит только то, что их позвала служанка Сильвии: Ibid., fol. 31r–v.
254
Ibid., fol. 14r, Чечилия.
255
Ibid., fol. 3v–4r, Сильвия.
256
Ibid., fol. 14r, Чечилия. Те же слова: Ibid., fol. 4r, Сильвия.
257
Ibid., fol. 4r, Сильвия. Она утверждает, что Помпео удерживал и Космо, но это ошибка, ибо тот пришел лишь тогда, когда она уже снова спустилась на первый этаж. Ibid., fol. 31v, Космо: «Мы вошли в дверь и увидели, что Сильвия и Помпео кричат друг на друга на первом этаже».
258
Ibid., fol. 23r, Лукреция; 4r, Сильвия.
259
Хватает за руку: Ibid., fol. 23r, Лукреция; 25v, Клеменция; 29v, Фабрицио.
260
Ibid., fol. 4r, Сильвия. Простоволосыми ходили куртизанки. Слезы на лестнице: Ibid., fol. 14v, Чечилия.
261
Ibid., fol. 4r, Сильвия.
262
Пятьдесят шагов: Я пробежал путь Сильвии, считая шаги.
263
Помпео догоняет Сильвию и приводит ее назад: G.P. 31.1, fol. 4v, Сильвия; 10v, Клеменция; 21r, Помпео; 27r, служанка Франческа. Сильвия жила на восточной стороне дворцового комплекса делла Валле возле нынешнего Ларго Арджентина примерно в семи минутах ходьбы от дома Помпео. Благодарю Кэтлин Крисчен за указание места проживания Сильвии во дворцах делла Валле.
264
Ibid., fol. 31v, Космо, об ожидании кареты. По его словам, был второй час ночи (21:00).
265
Ibid., fol. 4v, Сильвия.
266
Возвращение кареты и время: Ibid., fol. 31v, Космо.
Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 108