Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 94
– Лорд Блэк, леди Блэк, – муж слегка склонил голову, приветствуя гостей и демонстративно не замечая Монта. – Надеюсь, дорога вас не сильно утомила, леди Блэк? – обратился он к Марии, а та неожиданно густо покраснела и уставилась на меня с такой растерянностью, что я едва удержалась от усмешки.
Выходит, никто не предупредил бедняжку о том, кто хозяйка приема? Понять бы еще, как эта леди Блэк вообще тут оказалась. Кстати, я думала, она моложе. Редклиф как-то обмолвился, что Мария намного младше своей сестры. Той самой, что когда-то прочили ему в жены. И я полагала, что невеста Альберта – моя ровесница, а оказалось, что ей не меньше тридцати.
– Ах, лорд Бенси, я так переживала за своего бедного Монти, что даже не заметила, как пролетело время в дороге, – приложив ладонь к плоской груди, неожиданно низким голосом прогудела леди Блэк и оглянулась на Альберта. – Монти, ну что же ты? Поздоровайся с графом! – обратилась она к нему таким тоном, словно разговаривала с неразумным ребенком. Ее лицо, удивительно похожее на лицо лорда Блэка, пошло некрасивыми складками. – Монти! – в низком голосе послышались стальные нотки.
– Лорд Бенси.
Монт шагнул вперед и коротко поклонился, а леди Блэк отпустила руку отца и тут же вцепилась в жениха.
– Ах, граф, Монти рассказывал мне такие ужасы! – воскликнула она. – Оказывается, в вашем графстве водятся какие-то звери, которые нападают прямо из-под земли!
– Уверяю вас, леди Блэк, все не так страшно, – с улыбкой ответил Редклиф и посмотрел на Блэка.
Тот ответил предупреждающим взглядом, и я поняла, что глава Тайной канцелярии не собирается рассказывать дочери о гверхах. Что ж, хорошо хоть, от короля ничего не скрыл. Редклиф лично делал приписку в докладе, который Блэк отправил его величеству.
– Но как же…
Договорить Мария не успела.
– Идем, дорогая, – подтолкнул ее к гостиной отец. – Не будем задерживать остальных гостей.
Действительно, за ними уже толпилось семейство мэра и судья Старк с супругой. А когда мы с Редклифом поприветствовали их, в дверях появилась госпожа Карсон, богатая уинтширская землевладелица. Ну а дальше гости пошли сплошным потоком, и я уже ждала момента, когда можно будет передать полномочия дворецкому и вернуться в гостиную. Но Редклиф почему-то медлил. И только увидев очередных прибывших, хищно усмехнулся и взял меня под руку.
– А вот и главные действующие лица, – тихо сказал он и, дождавшись, пока Эмма Варсон и ее дочь подойдут ближе, громко добавил: – Генри, поприветствуй оставшихся гостей, – громко сказал муж и повел меня к распахнутым дверям парадной залы, оставив госпожу Варсон и Дейзи растерянно хлопать глазами.
Мне их на секунду даже жалко стало. А потом я вспомнила о недавнем показе, и жалость как рукой сняло.
– Дорогой, может быть, ты уже объяснишь мне истинную цель сегодняшнего собрания?
Я посмотрела на мужа. За те несколько дней, что прошли с недавнего показа, Редклиф так и не признался, для чего устроил этот прием.
– Немного терпения, дорогая, – в голосе мужа проскользнули дразнящие нотки, а на губах появилась мальчишеская улыбка.
И в этот момент он показался мне таким молодым и беззаботным, что я и сама улыбнулась, любуясь супругом. И не стала больше ни о чем спрашивать. Если эта интрига доставляет Редклифу радость, то я могу и потерпеть. За время, прошедшее с приема, мы с мужем сблизились еще больше. Дни были заняты хлопотами, но вот ночи… Ночи были нашими. И мы узнавали друг друга, делились теплом тел и сладким медом чувств, а еще говорили. Много и обо всем. Редклиф рассказывал мне о том, как проходит охота на гверхов, о родителях и о старшем поколении семьи Бенси. А я, сама не заметив как, выложила ему все о своем прошлом и о жизни до замужества. Эти ночные разговоры помогли мне лучше понять моего Редклифа, сплотили нас. И сгладили все различия.
– Сэнди, если ты не перестанешь так смотреть, то я забуду о гостях и унесу тебя в спальню, – шепнул муж, заставив меня вспыхнуть.
– Запомни это предложение, – усмехнулась в ответ. – И повтори его, когда все разойдутся.
– Дерзите, миледи?
В синих глазах сверкнули опасные искорки.
– Черный лорд не терпит неповиновения?
– Ни малейшего.
– В таком случае, я готова понести наказание, – притворно опустив глаза, прошептала в ответ. – Вы уже знаете, каким оно будет?
– Долгим. И мучительно… сладким, – вернул усмешку Редклиф, и потянул меня к гостям.
Мы обменялись с каждым из присутствующих парой слов, а потом муж пригласил всех к столу. Правда, на правах молодожена не стал предлагать руку самой знатной гостье, а повел в столовую меня.
Вскоре все расселись по своим местам, причем Мария Блэк сидела по правую руку от Редклифа, а ее отец – рядом со мной. Дейзи Варсон и Монт оказались друг против друга, а рядом с Эммой Варсон устроился престарелый стряпчий господин Оуэн. Он долго разглядывал приборы, потом так же долго втолковывал что-то своей соседке, пару раз уронил вилку, опрокинул бокал и затянул бесконечные извинения. Но мне почему-то казалось, что все это притворство. Я помнила адвоката хватким дельцом и очень въедливым профессионалом. После свадьбы, когда мы с Редклифом составляли брачный договор, Оуэн показался мне настоящей акулой. И вовсе не таким уж старым. Так почему он сейчас вел себя так, будто стоит одной ногой в могиле и не слишком хорошо понимает, что происходит вокруг?
Когда лакеи внесли суп с зайчатиной и закуски, я сразу поняла, что готовила их Руанна. Только у моей Ру суп выходил таким ароматным, а треска – нежно-белой и тающей во рту.
– Ваш повар не уступает королевскому, леди Бенси, – попробовав суп, удивленно пробормотал Блэк. – О, а это что? Устрицы? Не думал, что их можно найти так далеко от столицы. Я к ним, знаете ли, испытываю слабость, – пояснил он мне, цепляя вилкой нежную мякоть и отправляя ее в рот.
А потом покосился на будущего зятя и нахмурился.
– Вот скажите мне, леди Бенси, чего этому дураку не хватало? – тихо спросил глава Тайной канцелярии.
– Это вы меня спрашиваете?
Да, чего не отнять у Блэка, так это его непрошибаемой наглости.
– Нет, ну что ему еще нужно? Дочка у меня красавица, приданое, опять же, должность, а он… – Блэк не договорил. Хищно прищурился и с громким щелчком открыл очередную раковину. – Ну ничего. Вот он где у меня будет, – сжав кулак, мстительно прошипел Блэк. – По струнке ходить заставлю. А вы, леди Бенси, не держите на меня зла. Сами видите, как все вышло. Вам теперь только позавидовать можно.
В этом он был прав. Вот только прощать то, что он сделал, я не собиралась. Хотя, знать об этом лорду Блэку не обязательно.
«Я тебя услышал, хозяйка, – раздался в голове голос Ваго. – И наказание твои недруги получат сполна».
Что ж, в своем дримлере я не сомневалась. А с другой стороны, тот же Берти, похоже, свое наказание уже получил. «Мо-о-онти» – вспомнила недавнее обращение к нему Марии и усмехнулась. Пожалуй, жизнь у моего бывшего мужа будет весьма интересной, с такими-то женой и тестем.
Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 94