Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 93
– Вот так сразу? – На этот раз Дайсон опешил, слишком резко поднял голову и стукнулся макушкой об угол стола.
– А чего ждать? Пенсии по выслуге лет? После всего, что я из-за вас пережила, вы должны мне как минимум это свидание!
– Вы пережили?! – Дайсон потер голову. – А я?
– Ну, и я вам должна. Баш на баш, как выражается Робси. Приглашайте, иначе я сама это сделаю.
– Я даже не знаю, куда бы… гм… – растерялся он. – По улицам гулять уже холодно.
– Ничего, я знаю одну симпатичную каффету, – заявила Лэсси. – Только подождите немного, я допечатаю, переоденусь в цивильное… вы и так не в форме, очень удачно. Как раз рабочий день закончится, хоть он у нас и ненормированный, и тогда…
– Да вы заранее это спланировали! – сообразил Дайсон. – Иначе почему у вас при себе обычная одежда? Не тренировочный костюм, а… Не знаю, что именно, но что-то, в чем не стыдно пойти в каффету?
– Так получилось, – туманно ответила Лэсси и снова замолотила по клавишам, сдерживая улыбку.
Дайсон еще раз потер пострадавшую макушку и решил, что, похоже, сослуживцы снова заключили на него пари. Интересно знать, в чем именно оно заключается?
«Выясню со временем», – подумал он, вслух же сказал:
– Заканчивайте, а я пойду… хм… брюки почищу. Пыльно у нас тут.
На самом деле он поднялся к Тари, но тот ничем помочь не смог. Вернее, широко улыбался и помалкивал по своему обыкновению. Гэйн с Дэви хихикали втихаря, и Дайсон уверился в своей правоте…
И вот холодным осенним вечером шеф Дайсон вышел из ворот управления под руку со стажеркой… то есть уже полноправной сотрудницей седьмого оперативного отдела Лэсси Кор, стараясь не замечать взглядов и шепотков за спиной.
– Отдавай деньги, – протянул руку Сэл, наблюдавший за этим, как и все остальные, из окна.
– Еще чего, – ответил Тари. – Никто не слышал, чтобы он Лэсси приглашал. Может, она сама, с нее станется.
– Как это не слышал? – возмутился Сэл. – Я битый час просидел в шкафу!
– И Дайсон тебя не учуял?
– Так я в его одеяло завернулся. Которое псиной пахнет. И вообще, когда он человек, то у него нюх хуже, забыл?
– Ох, не верю я тебе…
– Ну хорошо, – сдался Сэл. – Она его чуточку… м-м-м…
– Подстегнула?
– Вроде того. А то он уже слюни распустил: я начальник, ты подчиненная, да как можно… Ну, будто вы Дайсона не знаете! То кобель кобелем, а то прямо трепетный юноша из книжки!
– Значит, точно втрескался, – заключил Гейн. – Давайте деньги делить!..
Обсуждаемый тем временем выгнал из служебного гаража свой автомобиль – гулять, как верно отметил Дайсон, было уже слишком холодно, – галантно помог Лэсси забраться внутрь и покатил по смутно знакомому адресу.
Увидев ярко освещенную каффету, Дайсон не удержался:
– Это ж заведение сье Обри!
– Оно самое. Сэл сказал, что вы хотели узнать, что сталось со сье Дани, ну вот, я вам покажу…
– Только не говорите, что их оставили вдвоем, – пробормотал Дайсон, выбрался из машины и подал руку Лэсси, невольно заглядевшись на мелькнувшие коленки.
– Да нет же! Идемте…
В заведении оказалось на удивление людно, пахло каффой, выпечкой, горячими бутербродами и, кажется, даже чем-то вроде рагу: похоже, сье Обри решила немного сменить профиль заведения, и не зря – все столики были заняты.
– Сюда, сюда! – помахала рукой хозяйка, завидев гостей. – Здесь свободно!
– Она знала, что мы придем, – констатировал Дайсон.
– Конечно, я же ей позвонила, – улыбнулась Лэсси.
Взглянув на сье Обри поближе, Дайсон удивился: казалось, недолгое заключение пошло ей на пользу. Женщина заметно похудела, при этом посвежела и вроде бы чуточку помолодела. И волосы покрасила в приятный каштановый цвет, который шел ей намного больше химической рыжины. А самое главное: от нее больше не исходил удушающий аромат! Пахло каффой, какими-то специями, как от всех, кто возится на кухне, но не более того.
– Какая знакомая штуковина, – сказал Дайсон, чтобы не молчать.
Сье Обри убежала за их заказом, а о чем разговаривать с Лэсси, он не слишком хорошо представлял, вот и вертел в руках вязаную салфетку со стола. Впрочем, тут вообще было много вязаного: чехлы на стульях, какие-то замысловатые шнуры на шторах, шаль на самой сье Обри…
– Узнали, да?
– Сьер Дани? Только не говорите, что…
– Она забрала его из дома инвалидов, – закончила Лэсси.
– Но… на каком основании? – оторопел Дайсон.
– А какое нужно основание? Он, напоминаю, взрослый дееспособный человек. Хочет – живет там, хочет – у сье Обри.
– Если вы сейчас заявите, что она в него влюбилась, наслушавшись историй сье Дани…
– Нет, нет, что вы! – Лэсси засмеялась и хлопнула его по руке. – Ой…
– Вы промахнулись, да, – ухмыльнулся Дайсон, но руку не убрал. – Так что случилось?
– Помните: все собирались подавать прошения, чтобы сье Дани позволили остаться? Ну, не все, но многие. Включая саму сье Обри и сьера Дани.
– И дядюшку Одди…
– Разумеется. Ну вот, подали. Какое-то сработало, а может, все в совокупности, так что сье Дани все еще здесь.
– И… – Дайсон невольно оглянулся. – Где именно?
– С мужем, конечно. Они на люди не показываются, но, как видите, без дела не сидят: обновляют интерьер каффеты.
– Он же слепой.
– Сье Обри показывала сье Дани свое заведение, когда они были вместе… ну, в своей голове, а у той хорошая память. Ну, и словесных описаний никто не отменял. А цвета сье Обри подбирает не так уж плохо, как могло показаться. Да, и меню тоже поменяли по совету сье Дани.
– Да уж, такого ни в какой книжке не прочтешь, – проворчал Дайсон и словно бы невзначай подвинул свою лапищу к руке Лэсси.
– Это еще что! – обрадованно ответила она. – Помните, сьер Дани рассказывал о сыне?
– Так, можете не продолжать. Я понял. Он нашелся.
– Ну, не сам нашелся… Когда Сэл писал запросы заокеанским коллегам насчет Венсена – вот его, кстати, так и не удалось отыскать, – то и на Ренни Дани написал.
– То есть вы подсунули ему свои бумажки. Те, которые вам сьер Дани дал, верно?
Лэсси улыбнулась шире.
– Ренни действительно сменил фамилию – она там слишком странно звучит. Ну, и ему немного потрепали нервы, когда обнаружили, – думали, он сообщник… Но потом все разъяснилось ко всеобщему удовольствию. Скоро он приедет.
– Ага. Если ему понравится сье Обри, я даже не знаю, что сказать! – не выдержал Дайсон.
Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 93