Джон Фостер.
– Это все?
– Пока все.
После полудня Янес позвал Падара и дал ему необходимые указания. Португалец был решительно настроен избавиться не только от голландца, но и от его людей, отправив их в глубокую и безопасную бухту Радости, где уже стояла на якоре остальная флотилия.
– По-моему, там в изобилии водятся бекасы, – пробормотал он себе под нос. – Значит, голландец найдет себе развлечение, его земляки обожают водоплавающих птиц. Надо только постараться, чтобы этот офицер не успел прежде выхватить оружие или послать в бой своих солдат. Устрою-ка я вечером праздник в честь дорогого гостя. Арак будет литься рекой.
Люси ван Хартер вместе с охраной уже переправили на берег, дабы избежать столкновения с капитаном, когда к яхте пришвартовалась шлюпка, в которой сидели голландец и его солдаты в парадных, шитых золотом мундирах. Видимо, они хотели произвести должное впечатление на господина посла.
Янесу тут же доложили об их прибытии, и он поднялся на палубу.
– Сэр, вы желанный гость на моем корабле.
– Благодарю, – буркнул голландец, делая вид, что не замечает протянутой ему руки. – Красивая яхта, милорд, и вооружена отменно.
– Главное, на редкость быстроходна. Ни одно малайское проа не может с ней тягаться.
– Где вы приобрели пушки?
– В Гонконге.
– И никто этому не воспротивился, зная, что вы направляетесь к Борнео?
– С чего бы? Множество охотников-англичан на прекрасных судах бороздят воды Варауни, Лабуана и Момпрачема, и никто им не мешает.
– Так вы, значит, охотник?
– На моем счету полдюжины тигров и две пантеры.
– А что вы рассчитываете добыть здесь?
– Еще черных пантер. Я пообещал две шкуры нашему премьер-министру. Ну что? Поднимаем якорь?
– Извольте.
Янес отдал соответствующий приказ, после чего скомандовал машинному отделению «полный вперед». Винт пришел в движение. Яхта тронулась, точно норовистая лошадь, ринулась с места в карьер и стремительно поплыла к выходу из бухты.
Солнце клонилось к закату. В порт мимо них группками возвращались проа. Разноцветные паруса, с которыми замечательно ловко управлялись малайцы, ловили вечерний бриз. Протащилась тяжелая, неповоротливая джонка с парусами-циновками, каким-то чудом избегшая пиратов и добравшаяся до Борнео из самого Китая. Она смешно переваливалась с волны на волну, а многочисленные матросы на борту горланили песни.
– Сэр, вы желанный гость на моем корабле.
Небо было безоблачным, над морем дул легкий ветерок. Пологие волны набегали на риф, с грохотом разбиваясь брызгами. Миновав флотилию проа, яхта прибавила ходу и пыхтя вышла в открытое море. В кильватере прыгали дельфины, то и дело мелькал среди пены острый акулий плавник, но морские обитатели по какой-то странной прихоти не нападали друг на друга.
Янес и голландский офицер поднялись на бак, откуда виден был весь горизонт.
– Если нас ничего не задержит завтра вечером, мы еще до захода солнца будем в Понтианаке, – сказал Янес.
– И вы так спокойно туда отправитесь?
– Почему нет?
– Вас могу арестовать.
– Кто?
– Губернатор.
– В таком случае я прикажу расстелить на палубе английский флаг. Посмотрим, решится ли кто-нибудь на него наступить.
– А вы сильная личность.
– Да уж не тюфяк! – расхохотался Янес. – Сэр, я распорядился устроить прием в вашу честь. Надеюсь, вы и ваши люди примете в нем участие.
– Я предпочту, чтобы мои солдаты остались спать в своих гамаках.
– Вы полагаете, что я способен на предательство?
– После всего, что натворил на Борнео Джеймс Брук, в Голландии побаиваются тех, кто плавает в здешних водах.
– Неужели английский джентльмен не может снарядить яхту и отправиться в колонии поохотиться?
– Может. Но под присмотром наших канонерок.
– Присматривайте ради бога. На мачте моей яхты реет флаг, который не даст себя в обиду.
– Флаги легко поменять, сэр.
– На что вы намекаете?
– Возьмем, к примеру, Джеймса Брука. Тот менял флаги как перчатки.
– Брук был искателем приключений. Я же полномочный посол.
– И кто вас уполномочил?
– Мое правительство.
– Верительные грамоты с вами?
– Конечно.
– Губернатор их проверит.
– Я могу отказаться от этой порочащей мою честь проверки.
– В таком случае свое веское слово скажут наши пушки – и вам не поздоровится.
– Пушек я не боюсь, сэр. Кроме того, думаю, нам ни к чему сотрясать воздух громкими фразами и портить себе аппетит. Давайте лучше хорошенько поужинаем и развлечемся. Мой кок творит на камбузе настоящие чудеса.
– Я бы не хотел, чтобы мои люди принимали участие в попойке.
– Этим вы меня сильно обидите. Позвольте им тоже повеселиться, раз уж выдалась оказия.
Зазвенел судовой колокол, подавая сигнал к ужину. Янес, голландец и Каммамури спустились в ярко освещенную кают-компанию, где уже накрыли богатый стол. Приборы и изысканный сервиз в индийском стиле сверкали серебром.
К столу, как можно было ожидать, подали блюда из свежепойманной рыбы, и они действительно оказались превосходны. Камбалы, широкие, точно сомбреро, крохотные хрустящие кальмарчики, огромные лобстеры и разнообразные моллюски дополнялись спелыми фруктами, купленными на рынке перед отплытием из города. Не было недостатка и в винах, в том числе и в шампанском: его остатки Янес спрятал от султана.
Португалец с голландцем, прекратив обмениваться колкостями, с аппетитом принялись за еду и завели вполне мирную беседу. Каммамури хранил молчание.
Голландские солдаты тоже пришли и веселились под звуки губной гармошки, на которой играл какой-то метис из Пимера.
Мати, получивший подробнейшие указания, притащил несколько корзин с бутылками арака. Спиртное лилось рекой. Захмелевшие голландцы принялись танцевать, стараясь переплясать матросов с яхты и проа, заранее поднявшихся на борт. Должно быть, им представлялось, что они попали в рай: никогда ранее они не видели такого изобилия.
Глава 10
По морю
Пока солдаты и матросы веселились, скрепляя завязавшуюся дружбу все новыми бутылками арака, бесперебойно доставляемыми из трюма, к вящему неодобрению капитана, Янес скорректировал курс яхты, шедшей по опасному участку, что изобиловал рифами и подводными скалами, после чего вернулся к столу.
Голландец как раз приложился к одной из последних бутылок шампанского и выглядел вполне довольным, если не веселым.
– Все в порядке? – спросил он у Янеса.
– Все отлично, сэр. Идем на приличной скорости вдоль западного побережья. Хотя навигация здесь сложная.
– Мне это известно.
– Не хотелось бы потерять яхту, ведь второй такой не найти. Сэр, а не сыграть ли нам в кости? По крайней мере, скоротаем время.
– Охотно. Мы тут, в колониях, все заядлые игроки.
– Сыграем на крупную сумму?
– Идет.
– Каммамури, тащи нам стаканчик с костями и выпивку. Море спокойно, можем провести часок-другой в приятной компании.
Индиец молча открыл сандаловую шкатулку и достал тонкой работы кубики, вырезанные из