Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 94
Гекатомба 1
Крыша Пантеона была открыта всем ветрам. Небольшой, декоративный купол, стоящий на тонких столбах- опорах, накрывал пустое пространство над каменными плитами настоящего купола, уложенными на прочные деревянные балки. Внутри этого пространства, под самым центром фальшкупола, находился алтарь.
Предмет, который не должен был быть здесь и сейчас.
От алтаря во все стороны разбегались линии и узоры, формирующие огромную, в половину крыши Пантеона, гексаграмму. На алтаре лежало спутанное веревками обнаженное тело молодого мужчины, того самого Франца Майера, последнего из проклятого рода. Подле алтаря стоял ар Моррисон с ритуальным клинком-пентаклем в руках.
Оттавио несколько ударов сердца оценивал открывшуюся ему картину, выбирая чары, которыми можно было достать Моррисона, и эти несколько мгновений замешательства решили дело.
Сзади из-за колонн фальшкупола к нему бросились двое. Он попытался вскинуть руку в ритуальном жесте, однако напавшие на него люди были профессиональными волкодавами префектуры, натренированными брать подозреваемых живыми. Мир перевернулся, и Оттавио обнаружил себя, согнувшимся в три погибели, с заведенными сзади выше головы руками, а у горла своего почувствовал острую сталь.
— Почувствую холод, перережу тебе глотку, колдун, — прошипел один из стражников в ухо Оттавио. — Не дергайся!
Оттавио подтащили поближе к краю гексаграммы. Субпрефект подошел, осторожно переступая линии с другой стороны. Остановился за чертой.
— Так-так, господин аудитор. Вы все же завершили свое расследование и обнаружили злодея. Вы знаете, мне бы хотелось чтобы в вас было поменьше служебного рвения! Вы, колдуны, gosh [137], слишком хороши.
— Джеймс, — прохрипел Оттавио, — я на самом деле ни хрена не понимаю. За каким демоном вам все это понадобилось? Чего вы добиваетесь?
— Тут все просто, Отто. Я собираюсь получить то, что мое по праву! Дар, заблокированный духом-хранителем. Дар, который эта семейка просрала! Если уничтожить проклятый род, до последнего человека, принося членов рода в жертву Владыкам, проклятие будет разрушено. Того же, кто исполнит работу ждет награда. А если этот кто-то имеет право крови… Наградой будет дар!
— Если перебить весь одаренный род, дух получит свободу от договора, идиот! Темные духи! Дажа если нет, Джеймс, все это, чтобы получить семейный дар? Вам же тридцать восемь, когда вы собираетесь учиться им управлять? Ведь это бездна боли, саморазрушительной, на грани постоянной смерти, работы! Годы, чтобы управлять силой на уровне адепта и годы, чтобы стать повелителем! Зачем вам все это, а? Колдуном не становятся в одночасье!
— Странно, Оттавио, слышать подобное от одаренного, рожденного в особой семье, — ар Моррисон казалось смотрел сквозь аудитора, и Оттавио понял что тот его не слушает. — Вы, одаренные, особая каста, как и ваши семьи. Вы получаете доступ к силам, невероятным для обыденного человека! Здоровье, способность лечить почти любые повреждения и власть! Власть, Оттавио! Между любым одаренным и нуллумом пропасть, которую не перейти!
— Джеймс, не смешите меня, ваш головорез может меня ранить. Много у меня этой самой власти или у ар Моссе? Да мы…
— Ой, да заткнись ты, ар Стрегон, — субпрефект прервал речь Оттавио, подчеркнув свои слова резким жестом. — Вы с ар Моссе просто два идиота. У вас нет ни здорового честолюбия, ни умения лизать нужные задницы. Старая кровь слишком застоялась в жилах ваших семей. Вы привыкли все получать сразу просто по праву происхождения, — на этом месте Оттавио чуть не задохнулся от возмущения, — и, кстати, ты не получил бы даже эту должность, если бы не был колдуном. Так и сдох бы в переулках Вышеграда, отрабатывая очередной заказ, не так ли господин бывший бретер? Кто считает трупы нуллумов, даже райсхснайтов? Ты и титул-то получил потому что одаренный. А я — я достиг потолка! В Ютланде я не имел бы даже такого места, как в сраном Эвинге, там вообще не продохнуть от потомков одаренных кланов! Мне нужен этот дар, Оттавио! Он мой по праву! И я его получу, выпустив кровь последнего из Майеров на их родовой алтарь!
— Что???? — завопил Оттавио, насколько ему позволял нож у горла и скрюченная поза, — ты притащил СЮДА родовой алтарь? Ты собираешься принести человеческую жертву в ИХ доме, на чужом алтаре??? Ты, кусок идиота, выбрал отличный способ самоубийства!!!
Ар Моррисон брезгливо посмотрел на покрасневшего от гнева и натуги Оттавио и покачал головой:
— Каждую жертву нужно было принести конкретному Владыке. А последнюю — на родовом алтаре. Есть ли для этого место лучше Пантеона? Тебе не запутать меня, не остановить на последнем шаге… — и, обращаясь к своим громилам, — скиньте его вниз.
— Горло перерезать? — деловито осведомился тот, что держал кинжал.
— Нет, не стоит, пусть думают, что же сподвигло имперского аудитора прыгнуть с крыши Пантеона. А нам пора ставить точку в истории и убираться из этого мерзкого городишки.
Оттавио проволокли по площадке и швырнули вниз на обшитый листовой жестью скат купола Пантеона. Он несколько раз перекувыркнулся через голову, на секунду завис над краем крыши и рухнул вниз с высоты 8 фадденов.
2
Выкрикиваемую им формулу «Крыльев Гермеса» громилы наверное приняли за предсмертный вопль. Падение резко перешло в планирующий полет, однако, стена здания, выстроенного напротив Пантеона, приближалась слишком быстро.
Оттавио, проговорив формулу еще раз, постарался закрутиться, чтобы превратить полет по прямой — в спираль, центром которой являлся Пантеон. Частично это удалось, он, развернувшись по огромной кривой траектории вмазался в стену, ограждающую парковую зону Зеленого дома от площади на высоте человеческого роста, причем умудрился оттолкнуться от стены ногами, прежде чем с воплем рухнуть вниз. Поднявшись и наскоро ощупав себя, он убедился, что пострадала в основном его гордость и одежда.
Он смотрел на крышу Пантеона, а немногочисленные зеваки смотрели на него, разинув рты. Еще бы! Не каждый день с крыши главного городского собора слетает аки курица с насеста известный колдун-кровопийца. Оттавио совсем уж было решил идти за нарядом стражи, когда фальшкупол Пантеона беззвучно взорвался. В воздух взлетели обломки столбиков, куски позолоченной обшивки и стелла со звездой Семерых. Крыша здания стремительно покрывалась льдом.
— Тут скорее нужна похоронная команда из св. Тертулия, а не стража, — хмыкнул Оттавио и зашагал к Зеленому дому.
Не успел он сделать несколько шагов, как звук, похожий на оглушительный пушечный выстрел, раздавшийся за его спиной, заставил его вздрогнуть и обернуться. Этот выстрел прогремел под сводами собора. Оттавио знал что это: с таким звуком обычно лопались толстые деревянные балки.
В куполе медленно, словно нарочито, предвестием неизбежной катастрофы, появилось отверстие. Часть плит, составляющих конструкцию крыши, неспешно провалились внутрь. От ослабленного разломом места по окружности крыши побежала трещина.
Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 94