Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 56
Но в ее голубых глазах не было ни страха, ни намерения отпрянуть от его силы, его властности. В них горело презрение, и усмешка кривила ее губы, когда она заговорила:
– Пустите. Вы делаете мне больно.
Каждое слово звучало как обвинение, более действенное, чем любая обличительная речь. Он отпустил ее руку, словно обжегся. Чудовище. Зверь. Эти слова не могли бы прозвучать с большей резкостью, даже если бы она бросила их ему в лицо.
Байрон резко выдохнул воздух.
– И что же вы думаете? – спросил он, возвращая разговор в прежнее русло. Некая разновидность самобичевания, он понимал это, но никогда еще не заслуживал наказания больше, чем сегодня.
– О вас? – Леди Виктория откинулась назад, глаза ее прятались за светлой бахромой ресниц, когда она смотрела на игру света на поверхности вилки, которую вертела в руке. Она посмотрела на него многозначительно и с подчеркнутым старанием положила вилку поперек тарелки. – Ваша светлость, – возразила она, – вы сами сказали, что я не смею иметь о вас свое мнение.
Байрон хмыкнул:
– Я не верю, что вы когда-нибудь в жизни «не смели» иметь свое мнение.
Она рассмеялась, и ее смех дрожью пробежал по его спине и оставил его жаждать большего. Но в следующее мгновение она злобно прищурилась, отчего лицо стало старше и жестче.
– Какое неожиданное непостоянство, ваша светлость! Я должна подумать...
Она склонила голову набок, рассматривая его, и ему стало не по себе под ее проницательным взглядом. Не то чтобы она видела его под одеждой – он послал и получил достаточно таких взглядов в прошлом и наслаждался и теми, и другими, – но она словно смотрела сквозь его кожу, до сухожилий, которые привязывали его мышцы к костям, к поверхности его мозга, где его мысли читались, когда они пролетали через него. Могла ли она также увидеть скрытую болезненность, ту, которую понять был не в силах ни один врач? Он почти поверил, что могла. Для нее не было ничего невозможного.
Наконец леди Виктория заговорила:
– Я думаю... – И замолчала. – Я думаю, что все в порядке... в некотором смысле. Думаю, вам нравится мрак: и эффект, и анонимность. Но еще я думаю, что вы так же напуганы, как... ну, как напугана я вашим обвинением. Трусость за бравадой. – Она насмешливо скривила губы. – У нас есть что-то общее: каждый считает другого трусом, и каждый думает, что другой ошибается относительно самого себя. – Она подняла свой стакан, все еще наполовину полный вина. – За веру в трусость, во всех ее дерзких проявлениях.
– Странный тост, – сказал он, но тоже поднял стакан, и они выпили.
Виктория откусила еще несколько кусочков мяса и положила вилку.– Я насытилась, – сказала она почти небрежно, откинувшись на спинку стула. – Вы не покажете мне дорогу?
К немалому удивлению Байрона, голос ее звучал совершенно спокойно. Руки лежали на краю стола. Никаких движений пальцев, говорящих о нервозности. Она лишь отвела глаза, когда их взгляды встретились.
– Конечно, – пробормотал он, вставая.
Леди Виктория осталась сидеть, пока он не обошел вокруг стола и не отодвинул ее стул. После чего грациозно поднялась, оперлась о его руку и с видом королевы вышла с ним из комнаты.
Глава 4
Виктория почти не слышала шелеста своих юбок и стука сапог Рейберна по полу, не слышала, как барабанит по окнам дождь. Все звуки тонули в ее хриплом дыхании и стуке сердца. Она никак не могла вернуть себе самообладание. Слава Богу, герцог ничего не замечает. Иначе бросил бы на нее один из своих косых слишком понимающих взглядов. Что же с ней происходит? Ведь она не дебютантка!
Без сомнения, ее тело бурно реагировало на близость Рейберна. Он был очень привлекательным и в то же время очень опасным. И все же Виктория согласилась на эту безумную сделку. После многих лет воздержания это казалось абсурдным. Хитрая, сдержанная, расчетливая – именно такой она была. Но какое свойство характера привело ее к безумному договору, который теперь лежал в ящике ее ночного столика? Всему виной гроза, сказала она себе, гром, грохочущий в отдаленных холмах. Во время грозы ей всегда было не по себе.
Они прошли через галерею и, когда герцог закрыл дверь, оказались в полной темноте. Хотя ее глаза привыкли к мерцающему сумраку столовой, теперь она видела лишь смутные тени. Но Рейберн не остановился, чтобы найти и зажечь свечу – он даже не замедлил шаг, уверенно двигаясь через черноту, словно ходил этой дорогой вслепую многие годы, словно был рожден для жизни в темноте. Виктория старалась идти с ним в ногу, чтобы не споткнуться. «Нарочитая извращенность и театральность», – подумала она и вздрогнула, когда какая-то статуя внезапно нависла над ней.
– Ступеньки, – прошептал Рейберн, и от его интимного шепота по спине Виктории побежали мурашки. Была ли это та же самая лестница, по которой она спустилась часом раньше, она не знала, но знала наверняка, что они поднялись гораздо выше уровня, на котором располагалась ее комната. Они прошли через череду внутренних комнат – Виктория чувствовала на своем лице холодные пальцы сквозняка и ощущала простор, когда их шаги раздавались в пустоте. Затем они вышли в коридор, такой узкий, что ее развевающиеся юбки касались стены. Снова поднялись по винтовой лестнице. Неожиданно Рейберн остановился.
Виктория стояла в нерешительности, слепая и запыхавшаяся. Щелкнул замок. Появилась узкая полоска света, которая быстро расширялась, превратившись в дверное отверстие. Не успела Виктория опомниться, как герцог прошел в него и потянул ее за собой.
Внутри было чуть-чуть светлее, и Виктория рассмотрела круглую стену, замыкающую комнату, пронзенную полудюжиной широких окон со средниками, расположенных по окружности. Рейберн отпустил ее руку, и она с показной небрежностью подошла к одному из окон. Неистовство грозы ослабло и превратилось в несомый ветром поток дождя. Сквозь него она могла различить крыши и шпили дома одним или несколькими этажами ниже, с высоты они казались не более привлекательными, чем издали. И хотя Виктория смотрела на амбразуры в романском стиле, внимание ее было сосредоточено на герцоге.
Она слышала, что он прошел по комнате тяжелой уверенной поступью, а потом остановился, послышался тихий скрип, и комната тут же осветилась. Она повернулась и увидела, что он бросил горсть углей в маленькую глиняную печку. При их свете она рассмотрела обстановку комнаты. Кровати не было, чего, впрочем, она и ожидала. Пол устилали ковры, и по ним были разбросаны груды пышных подушек, три восточных дивана стояли по окружности.
– Не удивлюсь, если такие будуары расположены по всему вашему дому, – сказала она, скрывая волнение за язвительностью. – Они очень гармонируют с этими руинами.
Рейберн поднял на нее глаза. Лицо у него было непроницаемо.
– А с их хозяином? – Он закрыл дверцу печки, и свет померк. – Эта комната – эксцентричный каприз моего предшественника – одна из немногих, которую удалось сделать жилой за короткий срок. Говорят, безумец держал свою жену в заточении в этой башне.
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 56