— Да, мистер Гилберт, конечно, — кивнула Джулиана. — У меня есть несколько интересных томов в дальней комнате. И если вы сочтете возможным навестить мою лавку, то я буду рада показать их вам.
— Вот и хорошо, миссис Мертон. Одного из моих клиентов они могут заинтересовать.
Джулиана была несколько удивлена словами торговца. Книги, о которых он упомянул, находились среди последних приобретений Джозефа в тот ужасный день, когда он встретился со смертью, и она почти потеряла надежду найти священника, который мог бы их купить. Но возможно, один из клиентов Гилберта был епископом.
— Я скоро зайду к вам, — пообещал торговец.
— Было бы хорошо, если бы вы дали знать, когда захотите зайти ко мне. В последующие недели я буду проводить много времени в этих залах, поэтому меня может не оказаться дома.
— Да, разумеется. Где же еще может находиться преуспевающий книготорговец, если не на аукционе?
Последние слова Мэтью Гилберта заставили Джулиану улыбнуться, но уже минуту спустя, когда она попросила служителя показать ей Аретино, настроение ее ухудшилось.
— Прошу прощения, — строго сказал служитель, — но леди не могут знакомиться с содержанием книг в этом шкафу.
— Почему не могут?
— Потому что это книги… весьма нескромного характера.
Джулиана нахмурилась и заявила:
— Вы ошибаетесь! Я вовсе не леди, а книготорговец. И я хочу посмотреть «Диалоги» Аретино, вы поняли?!
Последнюю фразу она произнесла гораздо громче, чем намеревалась, и почти все присутствовавшие, оторвавшись от своих библиографических изысканий, уставились на нее в изумлении.
«Чудесно! Теперь весь книжный мир Лондона узнал о моем желании ознакомиться с книгами эротического содержания», — подумала Джулиана, покраснев до корней волос.
Какое-то время она в нерешительности стояла у шкафа, не зная, как поступить. Ей хотелось продолжить спор, но едва ли служитель уступил бы…
Внезапно кто-то прикоснулся к ее плечу, и тотчас же над ухом у нее прозвучал негромкий голос:
— Почему вы не позволили мне этим заняться, миссис Мертон?
Оказалось, что маркиз пришел ей на помощь. Снова покраснев, Джулиана вернулась на свое место. Поведение лорда Чейза немного раздосадовало ее, но в то же время она была ему благодарна — он подошел очень вовремя.
«Бедная девочка», — думал Кейн, ожидая, когда служитель отопрет шкаф. Некоторое время он внимательно наблюдал за ней — ему было любопытно, о чем говорила миссис Мертон с весьма респектабельным книготорговцем. И Кейну очень не понравилось, что она улыбалась этому субъекту, — вероятно, подсознательно он уже считал, что эта хорошенькая продавщица книг принадлежала только ему, маркизу Чейзу. Когда он услышал ее скандальную просьбу — весь зал уставился на нее с удивлением, — ему тотчас стало ясно, что он должен помочь бедняжке.
Тарквин Комптон стоял тут же, рядом с «эротическим» шкафом. Кейн часто встречал его на всевозможных сборищах полусвета, чаще всего — на маскарадах, устраиваемых куртизанками. В отличие от маркиза Чейза Комптона охотно принимали также и в светских гостиных, ибо он считался любимцем дам, ценивших его тонкий вкус и восхвалявших его остроумие.
Кейн относился к Комптону ничуть не хуже, чем к другим представителям высшего света, хотя этот любимец дам частенько отпускал шуточки в его адрес, а также выдумывал для него глупейшие прозвища — Грешный Маркиз, например. А совсем недавно Комптон назвал его Диким Маркизом, вероятно, намекая на его якобы дурные манеры.
Давая ему все эти нелепые прозвища, остроумец как бы противопоставлял маркиза его праведному отцу — только это, пожалуй, и раздражало Кейна по-настоящему.
А сейчас, взглянув на Чейза с усмешкой, Комптон кивнул на шкаф и пробормотал:
— Довольно интересный подбор книг…
Уловив издевку в тоне Комптона, Кейн повернул голову и пристально посмотрел ему в глаза.
— Что ж, Комптон, в таком случае я отступаю и оставляю вам все эти замечательные сочинения. Кстати, могу порекомендовать вам тридцать пять весьма занятных поз. Полагаю, вы сумеете использовать некоторые из них. Насколько я помню, Мария Джонсон была под вашей опекой, пока не предпочла меня. Так что вам, вероятно, следует кое-чему научиться.
— Ошибаетесь, Чейз. Уверен, что я ни в чем вам не уступал. Пожалуй, только в размере своего кошелька.
— А как же мадам Дюшан? — продолжал Кейн. — Впрочем, подозреваю, что ее настоящее имя — совсем другое. Так вот, она оставила вас через неделю, и мне кажется… — Кейн сделал вид, что задумался. — Да-да, теперь вспомнил. Она, когда пришла ко мне, высказывалась не очень-то лестно о ваших, Комптон, способностях. И я не думаю, что она имела в виду размер вашего кошелька. Очевидно, предполагались какие-то другие способности.
Явно уязвленный последним замечанием маркиза, Комптон презрительно фыркнул и проворчал:
— Нисколько не сомневаюсь в ваших, Чейз, способностях. Ведь вы полжизни провели в борделе.
Заметив, что его оппонент сжал кулаки, Кейн на всякий случай приготовился к нападению. Но Комптон, как выяснилось, драться не собирался. Глядя прямо перед собой, он хмурился и молчал.
— А вы лицемер, Комптон, — сказал Кейн с веселой улыбкой. — Или я ошибаюсь? Может, вам ничего не надо от дам, кроме приятной беседы?
Комптон по-прежнему молчал; он явно не желал устраивать публичный скандал. Кейн же ухмыльнулся и подбросил еще одно полено в костер.
— Кстати, Комптон, о лицемерии… Скажите, что вы делаете рядом со шкафом с «неприличными книгами»?
Кейн приготовился отбить удар — но вместо этого, к своему удивлению, увидел застенчивую улыбку.
— Вы правы, — сказал Комптон. — Так случилось, что я наряду с другими книгами собираю и те, которые находятся в этом шкафу. Но только те из них, — добавил он, — которые отличаются художественными достоинствами. Могу порекомендовать вот эту… Кажется, именно на нее вы и собираетесь взглянуть, не так ли?
Украдкой осмотревшись, Джулиана вздохнула с облегчением. Мужчины, находившиеся в зале, уже не таращились на нее. «А может, мне не следовало самой просить «Диалоги» Аретино? — промелькнуло у нее. — Ведь я могла бы просто упомянуть про это сочинение».
Взяв у служителя книгу, маркиз вернулся с ней к столу и сел рядом с Джулианой. Как ни странно, но ей эта его близость вдруг показалась необыкновенно волнующей.
«Но что же это со мной? — спрашивала она себя. — Почему я так на него реагирую?» Джулиана часто сидела рядом со своими клиентами, оценивая качество переплетов, гравюр и общее состояние книг. И при этом близость мужчин нисколько ее не волновала.
А вот с маркизом Чейзом все было иначе. Даже исходивший от него запах казался необычайно волнующим. Когда же его бедро случайно касалось ее бедра, она невольно вздрагивала. И ей никак не удавалось сосредоточиться.