бы запомнила.
Она зашагала вперёд, выводя их по ручью к тропе, которая выходила из леса. Мужчина молча шёл следом, разглядывая спутницу. Бриджи облегали красивые стройные ноги, длинная толстая коса качалась, похлопывая её по спине. Жилетка облегала стройную талию, переходящую в округлые бёдра, а высокие сапоги плотно облегали её изящные икры. Артур залюбовался плавными линиями гибкой фигуры и переливами каштановых волос в косе. Он представил какие они шелковистые на ощупь и почувствовал желание ощутить эти изгибы под своими ладонями.
— Я знаю, что вы меня разглядываете, — неожиданно сказала незнакомка. — Вы можете идти рядом или впереди, чтобы не смущать меня? — девушка остановилась и, улыбнувшись, пропустила А́ртура вперёд. — Обычно здесь так рано никого не бывает, и я иногда позволяю себе такую шалость, как скачка в мужском седле. В платье это делать неудобно, согласны?
— Да, вы правы, — поравнявшись с ней, джентльмен улыбнулся.
«А она смела и прямолинейна. Ни капли жеманства», — восхитился он.
«У него обворожительная улыбка и очень знакомый голос», — подумала Виктория.
— У вас очень необычный и красивый жеребец. Я таких не встречал в Англии.
— Да, это туркменская порода — ахалтекинская. У нас в Англии их нет. Она распространена в Персии и Средней Азии. Очень быстрые и выносливые. В песках и степях им нет равных, — девушка улыбнулась, посмотрев на мужчину.
Они вышли из леса и Виктория остановилась.
— Красавец, — А́ртур погладил длинную шею жеребца. — Вижу, он необычный конь, — он показал пальцем на уздечку без удил.
— Он не просто конь. Голден мой друг и понимает меня с полуслова, но с характером и не признаёт грубую силу, — Виктория потрепала его чёлку. Конь в ответ пошевелил ушами и закивал головой. Она подошла к нему сбоку, ловко вскочила в седло и сразу перешла на бег.
Артур тоже запрыгнул в седло и поскакал следом. Он любовался незнакомкой, которая очень уверенно держалась в седле, словно амазонка, обхватив ногами коня и держа повод одной рукой. Отметил, что хлыстом она тоже не пользовалась, только ловкими движениями кистей и шенкелем. «Искусное владение верховой ездой», — заключил барон и продолжил любоваться своей спутницей.
Виктория остановилась у развилки и повернулась к мужчине:
— Вот ваша дорога, сэр. Вам нужно проехать около десяти миль на юг и там будет Касл Комб, — она показала рукой направление.
— Благодарю вас, мисс. Могу я узнать имя своей спасительницы?
Девушка развернула коня так, что оказалась наравне с ним лицом к лицу.
— Прощайте! — кинула она, трогаясь вперёд, и ускакала.
Артур смотрел незнакомке вслед. Почему-то ему показалось, что они давно знакомы и он ощутил нестерпимое желание увидеть эту девушку снова.
Глава 8. Рейз*
Ковент-Гарден был переполнен. Люди толпились в коридорах и в фойе. Виктория подумала, как хорошо, что они пришли чуть раньше и избежали этой сутолоки. Она была в предвкушении действия, потому что очень любила Верди и не пропускала ни одной премьеры. Сегодня её выбор пал на новое платье бордового цвета из атласа с небольшой драпировкой на декольте, которое открывало плечи и было украшено мелкими цветами. Её каштановые волосы были собраны в красивую причёску, открывающую шею, со спадающими на спину волнистыми локонами. Веер из кружева, длинные белые перчатки выше локтя, небольшое бриллиантовое колье и серьги дополняли её элегантный наряд.
Виктория посмотрела на Лорейн, мило беседующую с Чарли, потом окинула взглядом рассаживающуюся публику в партере и заметила знакомый силуэт в сопровождении стройной блондинки в голубом платье и ещё одной пары. «Крофт. Кто бы сомневался», — подумала она. Барон повернулся и поднял глаза на ложи. В этот момент граф Чаттерлей его заметил и кивнул, Артур в ответ поклонился в приветствии и сел рядом со своей спутницей.
— О, мистер Крофт, — обрадовалась Лорейн. — Чарльз, в антракте пригласи его в нашу ложу. Я хочу поприветствовать его.
— Непременно, дорогая, — ответил Чарли и украдкой посмотрел на сестру. Виктория даже глазом не повела и сделала безразличный вид.
Свет потух. Зрительный зал стал замолкать, и оркестр заиграл первые ноты. Виктория внимательно следила за действием. Поднесла маленький бинокль к глазам, но никак не могла сосредоточится на том, что происходит на сцене. Опустила взгляд в партер, там, где сидел Крофт. Он внимательно следил за сценой, положив руку на спинку стула своей спутницы. Джентльмен, сидящий от него, с другой стороны, что-то шепнул ему на ухо, и барон кивнул в ответ. Виктория подняла взгляд на сцену и попыталась сосредоточиться на опере, поэтому не увидела, как мужчина повернул голову и посмотрел на неё.
В антракте Артур появился в их ложе. Поприветствовав графиню Чаттерлей, он протянул ей маленькую белую бонбоньерку, перевязанную шёлковой лентой. Затем повернулся к Виктории:
— Добрый вечер, миссис Блэксмут! — леди подала ему руку.
— Добрый вечер, мистер Крофт!
Поцеловав руку, он улыбнулся в ответ и протянул ей такую же бонбоньерку красного цвета.
— Я помню, что вы любили вишню, — глаза мужчины играли озорными искорками, а в памяти Виктории всплыла картина, как много лет назад Артур в саду Чаттер-холла под вишней пытался поцеловать какую-то деревенскую девушку, а она сидела на ветке дерева, ела вишню и кидала косточки вниз. Заметив зажимающуюся парочку, она кинула в них ягодой, попала Артуру на белоснежный воротничок, и громко расхохоталась. Юноша поднял на неё суровый взгляд, а девица, смутившись, убежала. — Она в шоколаде. Вы ведь любите шоколад? — вырвал из воспоминаний его голос.
Виктория поняла тонкий намёк и с ухмылкой ответила:
— Ваша спутница не любит конфеты, и вы решили ими угостить меня?
Артур усмехнулся и присел на стул рядом с ней.
— Почему вы всегда выпускаете свои шипы, когда я пытаюсь с вами примириться? — тихо спросил он, слегка наклонившись к ней. — Мы ведь давно уже не дети, — он бесцеремонно опустил глаза на её декольте.
— Может быть, потому что при каждой нашей встрече, вы напоминаете мне о том, что я «противная девчонка», — Виктория одарила его гневным взглядом и открыла веер, прикрыв им декольте.
Крофт пристально посмотрел в её глаза.
Препирающаяся парочка не видела, как лорд и леди Чаттерлей, сидящие в другой стороне ложи, украдкой наблюдали за их перепалкой. После последних слов Чарльз посмотрел на супругу, а та раздосадовано вздохнула. Прозвучал звонок извещавший об окончании антракта и Артур встал, ничего не ответив Виктории и оставив бонбоньерку на стуле:
— Приятного вечера, миледи, — поцеловал руку графине.
— Завтра увидимся в клубе, Крофт? — спросил граф Чаттерлей.
— Непременно, — ответил Артур и вышел из ложи.
Все его движения были очень уверены и плавны, в