Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Разная литература » Сибирская тетрадь - Федор Михайлович Достоевский 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Сибирская тетрадь - Федор Михайлович Достоевский

22
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сибирская тетрадь - Федор Михайлович Достоевский полная версия. Жанр: Книги / Разная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 8 9 10 ... 14
Перейти на страницу:
народные волнения; Бендеры — крепость на берегу Днестра на границе Молдавии и Бессарабии. Язва сибирская — название эпидемии (см.: Даль, т. IV, стр. 184).

22) Да будь ты проклят на семи кабаках. — Ср. с раскольничьими пословицами: «Чай проклят на трех соборах, а кофе на семи»; «Чай, кофе, картофель, табак прокляты на семи вселенских соборах» (Даль, Пословицы, стр. 46).

29) Отдай всё, да и мало — поговорка, выражающая одобрение или восхищение удачно сделанным или сказанным.

31) Придется понюхать кнута — фразеологизм, означающий на тюремно-арестантском жаргоне наказание кнутом «на кобыле». Ср. записи №№ 42, 92.

35) Пришлось мне пройти по зеленой улице — т. е. пройти сквозь строй солдат со шпицрутенами, получая определенное судом число ударов по обнаженной спине. Ср. запись № 169.

37) Я ведь, брат, взят от сохи Андреевны — присловье, означающее крестьянское происхождение; в более широком смысле — о человеке незнатного, низкого происхождения. Подобное величание сохи встречается и в других поговорках: «Полюби Андревну — будешь с хлебом» (см.: Даль, Пословицы, стр. 525).

38) Переменил участь — выражение из тюремно-арестантского жаргона, означающее побег, за которым следуют новый суд и приговор. См. стр. 66 и 175, где Достоевский раскрывает содержание этого «термина».

39) Варнак ~ сильнокаторжный. — Варнак, варначий сын — каторжанин (см.: Даль, т. I, стр. 168), употреблялось как бранное в сибирском и уральском говорах (см.: Максимов, стр. 17); посельской сын — сын человека, сосланного на временное или пожизненное поселение в Сибири; сильнокаторжный — ироническая переделка арестантами официального названия осужденных на каторгу и ссылку «ссыльнокаторжный».

40) Эх ты, подаянная голова — насмешливое прозвище, употребляемое в тюремной среде по адресу нищих арестантов, пробавляющихся подаянием.

43) ...в прохожем ряду ветром торгуют — поговорка о нищих бродягах. Близких вариантов не найдено.

44) По находным деньгам, по столевской части — выражение из тюремно-воровского жаргона; означает воровство со взломом (см.: Трахтенберг, стр. 57).

45) Крестный отец! ~ палач! — поговорка о человеке, рожденном в тюрьме или на каторге и обреченном поэтому по законам того времени на каторгу и вечное поселение в Сибири (см.: Короленко, т. I, стр. 216).

55) «Тебя как зовут?» ~ «Потачивай небось» — запись шуточного рассказа о допросе бродяг, обычно скрывающих свое имя и происхождение. В прозвищах и кличках бродяг, записанных Достоевским, содержатся намеки на их биографию, понятные только арестантам. «Псевдонимы каторжных всегда выражают поползновение на своего рода остроумие... Прозвания берут по первому вдохновению, но не без скрытого желания насмешки над допросчиками и сыщиками» (см.: Максимов, стр. 216).

56) Пошел служить генералу Кукушкину, махни-драло сделал — пословичные выражения из тюремного жаргона, означающие побег. В арестантской среде существовала легенда о бродяжьем генерале (иносказательное название кукушки), сзывающем весной бродяг к себе на службу. Считалось, что человек, побывавший «на вестях у генерала Кукушкина», уже не может мириться с тюремным режимом и совершает побеги систематически (см.: Даль, Пословицы, стр. 274; Короленко, т. I, стр. 500; В. Крестовский. Сочинения, т. I. СПб., 1898, стр. 193; Максимов, стр. 64; Д. Кеннан. Сибирь и ссылка. СПб., 1906, стр. 208).

57) «Что везешь? ~ так чего спрашиваешь?» — тюремный вариант народного анекдота (см.: Афанасьев, т. III, стр. 292; Андреев, № 2051).

58) ...четушку поставить. — Четушка — название четверти штофа, который составлял 1/10 ведра (см.: Даль, т. IV, стр. 602). На тюремном жаргоне четушкой называлась также любая печать (см.: Трахтенберг, стр. 65).

59) Железные носы — прозвище следственных или осужденных «политических» преступников (иначе: железоклюи). В более широком смысле — представители привилегированных сословий, дворяне (см.: Трахтенберг, стр. 24).

63) Сек бы ты тогда ~ а не теперь. — Ср.: «Не учили поперек лавочки»; «Не учили, когда поперек лавочки лежал, а во всю вытянулся — не научишь» (Даль, Пословицы, стр. 422).

65) Собрали слезы, послали продать — присловье, выражающее насмешку над крайней нищетой. Близких вариантов не найдено.

66) «Рады, что здесь до чистяка добились». — Чистяк — «хлеб из чистой муки без примеси мякины, т. е. обыкновенный хваленый артельный хлеб» (см.: Максимов, стр. 161). См. стр. 23 с примечанием Достоевского к этому слову.

67) Знать, тебя черт ядрами кормит — шуточная поговорка о тех, кто крепок здоровьем. Ср.: «У богатого черт детей качает» (Даль, Пословицы, стр. 82).

68) ...у бабе простокишу поел ~ Крыночная блудница. — Поесть простокиши — бежать из острога и уже через несколько дней быть пойманным (см.: Трахтенберг, стр. 49). Крыночная блудница — прозвище тех, кто попал в Сибирь за пустяковую вину.

69) Да вот ~ пошел странствовать. — Имеется в виду отправка по этапу после очередного побега.

71) Ну! бирюлину корову привели. — Бирюля — свирель, дудка, камышовая сопелка или игрушка; бирюлечник — делающий бирюльки (см. Даль, т. I, стр. 89). Общий смысл выражения неясен.

72) ...с невымытым рылом в калашный ряд. — Ср.: «С посконной рожей да в красные ряды»; «Куда нам с посконным рылом да в суконный ряд» (Даль, Пословицы, стр. 638, 733).

74) А я, брат, божиею милостию майор. — См. стр. 218 с подстрочным примечанием Достоевского.

75) «Ах ты, язевой лоб!» — Язевой — клейменый. По Уложению 1845 г., сосланным в каторжные работы, за исключением лиц из привилегированных сословий, ставили клейма на лбу и на щеках.

76) И махальницу ~ заодно стащил. — Слова из воровского жаргона: махальница — кадило (в богатых церквах и соборах они были серебряные на позолоченных цепях); едальница — чаша для причастия, обычно из серебра; дьяконов чересседельник — орарий (орарь), или порамница, часть облачения в виде перевязи из золотой парчи с крестами по левому плечу (см.: Даль, т. II, стр. 689); подбородник — часть оклада иконы, жемчужная цата, т. е. подвеска в виде круглого воротника (см. там же, т. IV, стр. 751); Ванька-крикун — по-видимому, Иоанн Златоуст (название иконы). Значение слова «хлопотница» установить не удалось.

77) «Ах, как дедушка на бабушке огород пахал!» — по-видимому, строка из плясовой песни (ср. с плясовой «Зять на теще капусту возил» — ИРЛИ, P. V, к. 291, п. 1). Близкого варианта не найдено.

80) Бостон — название карточной игры.

81) ...а носы всё курносые. — Курносый нос считался признаком низкого происхождения.

82) ...разбирай заплот. — Заплот —

1 ... 8 9 10 ... 14
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сибирская тетрадь - Федор Михайлович Достоевский», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Сибирская тетрадь - Федор Михайлович Достоевский"