Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Научная фантастика » Марш к морю - Дэвид Вебер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Марш к морю - Дэвид Вебер

23
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Марш к морю - Дэвид Вебер полная версия. Жанр: Книги / Научная фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 8 9 10 ... 166
Перейти на страницу:
поводья своего скакуна на землю, вложил копье в держатель и спешился с той небрежной грацией, которая всегда поражала человека и казалась глубоко странной в ком-то размером с мардуканца.

- ... этот... ткань... где? - спросил он.

- Из района, откуда мы только что приехали, - сказала О'Кейси, указывая через плечо на горы. - У нас есть большое количество этого для торговли, наряду с другими товарам.

- Беби, - сказал Поэртена, догадываясь, что заинтересует их встречающего, - принеси мне один из мечей, оставшихся от Войтана.

Капрал кивнула и исчезла, вернувшись минуту спустя с оружием, завернутым в чехол из ткани-хамелеона. Поэртена развернул его, и мардукский кавалерист отчетливо узнал волнистый узор дамасской стали, который заставил его воскликнуть от красоты клинка. Он взглянул на О'Кейси, спрашивая разрешения, затем взял оружие, когда она хлопнула в ладоши в знак согласия. У него было широкое изогнутое лезвие, что-то среднее между саблей и ятаганом, и он помахал им взад-вперед, а затем хрюкнул что-то похожее на смех.

- Что он сказал? - спросил Поэртена. - Я считаю это важным.

- Я не знаю, - сказала О'Кейси.

Мардуканец увидел их явное замешательство и повторил слово, указывая на небо и поля вокруг них, на горы, а затем на меч в своей истинной руке.

- Ну, - сказала О'Кейси, - две вещи. Теперь у нас есть местное слово, обозначающее "красоту", и мы согласны с определениями. Я почти уверена, что он только что сказал, что это так же прекрасно, как небо, так же прекрасно, как весенние цветы и парящие горы.

- О. - Поэртена усмехнулся. - Думаю, у нас здесь все будет хорошо с торговлей.

- Иди познакомься с нашим лидером, - пригласила Элеонора, жестом приглашая всадника сопровождать ее, и стражник неохотно вернул клинок Беби, когда повернулся, чтобы последовать за начальницей штаба.

- Я Элеонора О'Кейси, - сказала она. - Я не расслышала вашего имени.

- Сен КаКай, - сказал мардуканец. - Всадник Ран Тай. Вы, очевидно, теперь понимаете наш язык?

- У нас есть замечательная возможность изучать другие языки после того, как мы немного послушаем, - ответила начальница штаба, вложив в свой смех достаточно ворчания, чтобы было ясно, что она посмеивается.

- Действительно, я так вижу. - Стражник усмехнулся в ответ, но его глаза были заняты, когда он осматривал небольшой отряд людей. - Вы... странно вооружены, - прокомментировал он, указывая на их гибридное римско-мардукское оружие.

- На дальней стороне гор условия совсем другие, - сказала ему О'Кейси. - Но этот регион также не является нашей исконной землей. Мы приехали очень издалека, и нам пришлось адаптировать местное оборудование к нашим потребностям. Ни один из этих мечей и копий не является нашим обычным оружием.

- Это, должно быть, пистолеты на спинах ваших солдат, - предположил стражник.

- Да, - коротко ответила начальница штаба. Она посмотрела на кавалериста в тяжелой броне. - Ваша броня ближе к тому, с чем мы знакомы, - сказала она, и он кивнул.

- Ваше снаряжение довольно необычно, - был его единственный комментарий, затем его взгляд обострился, когда он увидел выпуклые шкуры, наброшенные на вьючных зверей. - Это шкуры син-та? - спросил он с явным удивлением.

- Э-э, да. Или, по крайней мере, я так себе представляю, хотя мы называем зверей флар-ке, а не син-та. На нас напало их стадо чуть выше по долине. - О'Кейси сделала паузу. - Надеюсь, что они не были... э-э, охраняемым стадом.

- Вряд ли, - сказал Сен КаКай, его глаза округлились, когда он отметил размер и количество бивней рядом со шкурами. - Это стадо только что перебралось в этот район. Это была одна из причин, по которой я патрулировал здесь. Кстати, я сожалею о задержке с вашим приветствием. В последнее время у нас возникли кое-какие проблемы.

- Проблемы? - спросила начальница штаба, когда они подошли к командной группе. - Какого рода?

- В последнее время было тяжело, - ответил стражник. - Очень трудные времена.

Элеонора думала об этом, пока все знакомились друг с другом. Она также подумала о древнем китайском проклятии, которое, как она начинала думать, было создано специально для роты "Браво". Даже если бы это было не так, это, безусловно, отлично подходило, и, говоря просто за себя, она основательно устала жить "в интересные времена".

* * *

Караван-сарай располагался на краю главного рынка. Крики продавцов разносились над стенами большой гостиницы и конюшни и доходили до комнаты на третьем этаже, которую занимала командная группа.

Из открытого окна открывался вид на плоские крыши города и озеро за ним. Постоянный ветер дул с озера через весь город, следуя за рекой, которая текла вниз по склону к далеким джунглям, и доносил до окна аромат специй, которыми славился этот регион.

Причина существования Ран Тай стала ясна по дороге в город - так же ясна, как широкие, тщательно возделанные поля местного перца, которые простирались во всех направлениях. Оказалось, что эту специю, важный компонент многих блюд, которые готовил Мацуга, можно выращивать только в условиях очень низкой влажности. Это делало местный перец чрезвычайно дорогим на планете, разумные виды которой нуждались в высокой влажности и температуре, а его выращивание и обработка, наряду с несколькими другими специями, составляли основу половины доходов региона.

Другой основой была добыча полезных ископаемых. Горы были основным источником золота, серебра и железа. Были также небольшие скопления драгоценных камней, разбросанных по холмам вокруг города, в основном в аллювиальных отложениях. Это сочетание сделало Ран Тай богатым, хотя и суровым городом.

Но это был город с проблемой.

- Возможно, изменились погодные условия, - сказала О'Кейси, качая головой. - Это одна из приходящих мне на ум немногих вещей, которая объяснила бы вторжения в том масштабе, о котором, похоже, говорят эти люди.

- Мы не хотим еще одной схватки с кранолта, - определенно сказал Роджер.

- О, сатана, нет, - согласилась Косутич, потирая все еще свежие шрамы на своей руке. - Я бы предпочла встретиться лицом к лицу с ударным отрядом святош, чем снова столкнуться с этими ублюдками кранолта. Проклятые святоши, по крайней мере, знают, когда их бьют.

- Ну, это не совсем похоже на кранолта, - сказала ей О'Кейси. - Или, во всяком случае, не такие, как наши кранолта. К тому времени, когда мы с ними встретились, они были слабеющей силой. Судя

1 ... 8 9 10 ... 166
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Марш к морю - Дэвид Вебер», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Марш к морю - Дэвид Вебер"